民族志翻译相关论文
本翻译实践项目包括民族志文本的英译汉及翻译报告两部分。原文选自民族志著作《高地遗产——泰国北部高地研究论文集》中的第六章......
随着中国典籍翻译的重视和发展,少数民族典籍的英译研究也在不断加深.民族志翻译提倡最大程度上保留原文本的“活态”特征和文化背......
全球化语境下,翻译学具有了新的使命.民族志文本是加深各民族相互了解的直观材料.《川圹省的苗族》一书是巴尼·乔治(Barney Georg......
2019年,彝族创世史诗——《勒俄特依》英译本的问世,首次打破“民—汉—外”传统二度翻译模式,经过彝英合作模式的民族志翻译创立......
本文以贺大卫的壮文化典籍民族志英译为例,认为译介学理论对民族典籍外译有重要的启示与指导作用。民族典籍的译入和译出是多维的......
民族志翻译是文化人类学领域中的翻译实践和研究。民族志翻译的核心是文化翻译,是通过转写和翻译的方式将他族文化介绍给本族文化。......
简介民族志译者贺大卫其人其作,认为其壮民族志翻译研究与实践很有开拓性,方法独到,颇有建树。《杀牛祭祖》是贺大卫英译壮族"经典......
从目前发展状况来看,"一汉一外"是我国少数民族文学领域内最长采用的对外译介翻译模式,其属于"一种二度"翻译模式管理范畴,尝试从......
我国少数民族文学对外译介通常以民一汉一外的翻译方式进行,是一种二度翻译,存在着汉语译者和外语译者在视域上的二度融合。在以文化......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
民族志翻译是文化人类学领域中的翻译实践和研究。民族志翻译的核心是文化翻译,是通过转写和翻译的方式将他族文化介绍给本族文化......