完善汉文字

来源 :上海炎黄文化研究会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangnaiyu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  汉字和拼音文字既有各自的优点,也都有自己的缺点。首先,从六书角度分析汉字造字的依据;其次指出,解决汉字的序和多杂的问题是完善汉文字的关键所在;再次,汉字多杂要简化,简化汉字包括两个方面:一是字形的简化;一是字数的简化。旨在为推动世界文化发展作贡求献。
其他文献
两岸热中英文,正在加温中,这可由小学施教英文,补习班林立……等情景得见一般。英文在一切趋全球化中已扮演要角,它对我们移植学术科技,发展经济外贸旅游,参与国际活动,的确可提供最大功能。这等事若交给少数精通英文者去操作,将能获得更大效益;当全民热中英文时,效益反会降低。中华民族对全球各种语文,尤其是几种重要语文,应宜强化翻译人才的质与量的教育。
2002年12月7日香港中国语文学会周年大会召开。学会于翌日安排“书同文”座谈会,座谈会共有17人参加,本文为周胜鸿、林维盛、冯翰文、李永明先生的书面发言摘要。文中论述了语文改革、汉字简化、字形统一的意义及重要性,就海内外汉字流通地区逐步推行书同文提出建议。
书同文是方便亿万民众的伟大事业,如何推动这一大业不断取得新的进展?笔者在这方面的研究尚很肤浅,只能谈三点粗浅的想法。
关于汉字的教学方法,近一个时期有很多讨论。人们逐渐认识到了汉字教学在整个对外汉语教学中的地位和作用。对外汉语教学中的汉字教学比起母语的汉字教学来,起步较晚,而且缺乏相关的汉字教学理论以及大规模的实践,这是制约汉字教学的一个重要因素。已有的汉字教材大多是练习册性质的,集中于对汉字的笔画教学和练习,我们还缺乏系统的汉字教学的课本。
举世瞩目的汉字书同文,海内外各界人士呼吁了十多年,海内外专家学者研究了十多年,仍无实质性进展;然而,在民间,汉字书同文已经在悄悄地进行之中。
“Micmsoft Office XP中文简繁转换”为大陆与港澳台之间的汉语信息交流带来了极大的方便,但在进行简体中文文本与繁体中文文本的转换时应注意非对称性的繁简汉字,否则在简繁转换时就会出错。所谓非对称性的繁简汉字指的是简繁转换中不具有一一对应关系的汉字,即那些一个简体对应多个繁体,或是一个繁体对应几个不同的简体,或是一个简体除对应简化前与其相同的形体字外,还对应一个或多个繁体的汉字。
本文分析了北京市长安大街社会用字情况的调查数据,对不符合社会用字规范的问题进行了分类讨论。调查分析的内容主要包括汉字使用不规范程度、汉语拼音使用错误和数字、标点使用错误的情况等三个方面,进而结合存在的问题探讨了社会用字规范的标准和实践。
本研究对日据时期台湾最具代表性的官报《臺灣日日新報》和当时的台湾民间报纸《臺灣民赧》中所使用的中、日式外国地名标记的使用情形进行了调查、整理、分析和比较,观察其受中文或日文影响的程度,籍以了解当时台湾社会语言文字使用的实况,进而一探当时中日文字标记消长的情况及其所反映的意识。一窥当时“书同文”的吻合度。  研究结果表明,统治国利用其政治上的强势,企图在语言文字上征服被殖民地,但是几十年下来,这种人
本文讨论了汉文字的定量问题。主张在汉文字定量问题上确定“现代通用”原则,并正确认识和处理好“现实和历史”、“通用和专用”;“汉字规范和信息处理技术标准”三个关系。
本文回顾了二十世纪以来汉语拼音化和汉字改革的发展历程,评述了百年来汉语现代化的经验和教训,就当前语言文字的规范工作和汉语如何走向现代化作了探讨。