科技讲座中译员主体性实现策略

来源 :浙江工商大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lls2508
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告对题为“基于自动机和Petri网的离散事件系统建模与控制”的讲座进行模拟汉英同传口译实践。讲座内容属于科技类,涉及较多的信息技术和通信行业专业知识,讲座语言兼具口语化与书面化特点。译员主体性是指在尊重翻译对象的前提下,作为翻译主体的译员为实现翻译目的而在翻译活动中表现出的主观能动性,其基本特征是自觉的文化意识,人文品格和文化审美创造性。此口译任务中影响译员发挥主观能动性的难点表现为三点:难点一是中文演讲中引用的一些汉语诗句、俗语、习语等在英语中往往没有完全对等的表达,由于文化区别,直译将会造成目的语听众理解偏差。难点二是科技讲座包含较多专业名词,听众尚不具备相关的专业知识,直译专业术语可能导致听众理解困难。难点三是汉语和英语句法结构不同,汉语是话题显著性的语言,英语则是主语显著性的语言,直译将会造成目的语听众理解问题。译员需要充分利用其主观能动性解码两种语言,运用合适的翻译策略提高口译质量。在概念整合理论指导下,本报告内译员在口译实践中结合实例分析,提出了释义法解决难点一中的文化区别问题,避免文化差异造成的误解;增译法解决难点二内专业术语造成的理解问题,进一步解释术语让听众能够更准确地了解讲座主题;句法重组法解决难点三内的中英句法结构区别问题,使表达更符合英语语法和句法规则,听众更易理解与接受。本报告结合实例探索了译员主体性发挥对口译实践的作用,有助于译员发挥主观能动性开阔思路,探索新的翻译方法。
其他文献
随着社会的不断进步、互联网技术与计算机技术的高速发展,各行各业都在向信息化进行快速的转变。地税局同样面临着这样的变化,以往一些由人工来完成的操作,现在完全可以由计
随着社会问题的复杂化、多元化和政府治理模式的转型,社会创新作为政府、社会和企业协同解决社会问题,满足社会需求的有机机制和实践形式,正日益成为一种全球性现象。政府在
幼儿园室内环境设计对于幼儿成长而言具有很大的重要促进作用,能够体现幼儿园的教育理念,为幼儿提供更加优越的室内环境;在良好的活动空间与使用空间的设计下,创造幼儿活动、
<正>"富家不用买良田,书中自有千钟粟",书对人的影响是潜移默化的。在上世纪80年代,路遥创作的《平凡的世界》可谓是影响了一代人的文学作品,它是那一代人的精神食粮。电视剧
城市轨道交通资源丰富且独具特色,为多种经营创造了可操作空间。对城市轨道交通资源类型和目标进行分析,提出综合开发的基本策略;指出确立经营目标,围绕站域与沿线资源开发,
多元化经营对企业创新绩效的影响是战略管理领域的研究重点。20世纪50年代以来,国外学者对多元化战略与企业创新绩效的关系研究一直争议不断。近年来,我国学者对多元化现象的
对上海莘闵线洗车库接触网无电区产生的弓网间拉弧现象,从列车的电气工作原理及与接触网的关系上,系统分析了产生该现象的根本原因,并通过现场的实际运行测试分析,提出了洗车
目的研究重庆地区人群染色体的核型。方法对1779例到我院遗传咨询的人群,进行外周血淋巴细胞染色体核型分析。结果发现染色体异常核型62例,异常率3.49%,其中常染色体异常34例
【目的】研究青岛市城阳区道路绿地8种乔木对不同粒径颗粒物的滞尘能力,为城市园林绿化提供科学依据。【方法】用洗脱法并通过微孔滤膜过滤测定8种乔木对不同粒径颗粒物的滞