互文性视阈下的中药说明书结构词翻译研究

来源 :世界中医药学会联合会翻译专业委员会第六届学术年会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:netdownloadfile
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文调查中英文对照的中药说明书结构词翻译现状,从互文性角度探索中英文对照的中药说明书结构词的翻译原则.通过基于语料分析的量化研究,考察43份中英文对照的中药说明书,结果显示,中药说明书结构词的英译缺乏规范统一性,许多说明书的结构词英译不准确.认为,译者应该考虑中英文对照的中药说明书的交际目的,遵循"读者中心论"的翻译原则,充分利用互文参照,提高结构词英译的规范统一性和准确性,让读者更容易地准确获取信息,实现中英文对照的中药说明书的话篇意图性.本研究试图为建构规范的中英文对照的中药说明书提供建议,帮助相关药企更好地参与国际竞争,进一步推动中医药的国际化进程.
其他文献
中国的媒体同行真是很能写,这几年看报,总觉得他们不止调查性报道有冲击力;在书写普通市民的无奈与压力时,也有另一番调侃、苦涩的味道。   媒体最近将“买房”与浪漫的“恋爱”画上等号,《中国青年报》引述26岁的受访者自嘲说,买房的过程让她“重新找回了恋爱的感觉”。原来两者给人的纠结感受是一样的:关心细节,夜不能寐,魂牵梦萦,患得患失……   涨也焦虑,跌也焦虑——在房价大调整看似山
文章认为 ,修志目的是为了“用”志 ,而不少人常常忽略了这个根本目的 ,以致在修志实践中 ,过份看重形式 ,过份强调体例 ,过份承袭传统模式。本文强调“应该多为用志的读者着
随着新课程标准改革的不断发展和进步,传统的英语听力教学模式已经不能够满足学生的发展需求。为了提高初中生的英语听力水平,培养他们听力能力,教育部门将任务型教学模式运
许多研究者((1980;1947,1953,1968;1965等)指出:摘心、曲枝及提早果树结果的其他措施,引起了果树生物学及其结构的一系列变化。我们研究了矮化砧苹果树的不同整枝方法对枝条
中医药文化是中国传统文化的瑰宝之一,目前已经传播到了包括非洲国家在内的180多个国家和地区.本文论述了中医文化在非洲主要国家传播的历史、现状、面临的一些问题,并提出了
会议
中医药学的内容非常丰富,非常广泛,非常深奥,有的甚至还非常抽象。中医药学的术语又有其特定的涵义。用世界语这门比较年轻的语言传播古老的中医药文化有一定的难度,尤其在翻译中
目的 探讨护理本科生专业理论课逃课现况并分析对策.方法 采用整群抽样方式,对某医学院护理学专业488名大三本科生逃课现况进行调查分析.结果 在护理学专业理论课授课中,16.1
不知不觉,我已经到了“喜欢”惹人生气的年龄。自己觉得这么做也不好,但是每次拿亲人“出气”时,心里总有一种“收复失地”的满足。妻子和儿子惹不起、躲不掉的无奈,更激起我
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
本文重点从背景、问题的角度进行分析,迸一步提出解决中医药"文化输出"的策略和方案.在经济、文化全球化的今天,在“一带一路”战略的指引之下,在“互联网+”概念的引入之时,中
会议