粤语框式虚词的局部性和多重性

来源 :第十届国际粤方言研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ieksmc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我们选取了两个有关粤语框式虚词结构的问题作为本文讨论的重点:(1)前后置虚词在句法上的局部特点:本文认为粤语虚词能不能形成一个“框”,除了语义上的考虑外,还要考虑它们在句法上是不是组成一个短语。(2)多重“冗余”虚词在框式结构的组合问题:本文认为意义相似的“净系、得、咋”和“再、多、添”,它们不组成一个短语,在句法上应该处于不同的层次,因而对框式虚词结构的分析并没有造成问题。
其他文献
本文介绍了系统功能功能语言学在现代西方两大哲学思潮、两大符号学派和两类语言学中的位置和发展趋向。并指出笔者认为,系统功能语言学对现代语言学有两大贡献,一是
会议
本文对手机短信语言语用进行了探讨。文章指出,短信语言具有幽默风趣的风格,有的含蓄委婉具有讽刺等效果,有的明了直白表达一种强烈的情感,有的通过造悬念,获得意想不到
会议
本文以基于短语的机器翻译模型为基础,详细描述了参评系统的结构和它的各个模块,并说明了该系统参与CWMT08汉英新闻翻译评测的实验过程,评测结果以及对结果的分析。
会议
当前,多数统计机器翻译系统通过从并行双语语料中抽取翻译知识来建立模型,而词对齐是第一个关键技术,后面的翻译知识获取均要依赖于此。但是词对齐性能和机器翻译性
会议
现有的面向翻译的调序模型对任何类型的句子都做相同的处理。本文在分析了汉语与英语翻译的规律后,提出了一种基于句型的汉英双向调序模型,不同的句型采用不同的调序
会议
本文介绍了我们参与CWMT2008机器翻译系统评测的系统ZZX_MT,它是一个统计机器翻译系统,同时结合了简单的句法知识,以解决中-英及英-中翻译中的重定序问题。文章介绍
会议
本文主要介绍了中科院自动化所参评系统1参加CWMT08研讨会的技术报告,我们一共参加了四个项目的评测任务,包括新闻汉英、英汉机器翻泽任务、科技英汉机器翻译任务以
会议
用户行为分析是网络信息检索技术得以前进的重要基石,也是能够在商用搜索引擎中发挥重要作用的各种算法的基本出发点之一.为了更好的理解中文搜索用户的检索行为,本
会议
本文对河北唐县方言词尾“儿”的读音进行了分析。文章介绍了唐县方言的韵母系统,阐述了唐县方言词尾“儿”的读音特点。
会议
本文对江永女书进行了研究。文章围绕江永女书的来源、女书作品的文化类型、女书在汉字发展环节上的位置、从江永土话与女书的关系等进行了论述。
会议