各省环境保护“十一五”规划分析

来源 :中国环境科学学会环境规划专业委员会2008年学术年会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jners08
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文对全国31个省(市、自治区)的省级环境保护“十一五”规划文本进行了系统分析。分析认为,各省环境保护“十一五”规划,普遍比较关注循环经济、能力建设、规划实施,在区域调控、区域特征性要求等方面也有不少可以借鉴的地方,但同时,也存在纵向和横向的衔接需要加强、规划可达性分析偏薄弱、规划实施的针对性和可操作性重视不够等问题,并针对规划中出现的新特点和存在的主要问题,提出了加强省级与国家环境保护规划衔接,提高规划可实施性和指导性的相关建议.
其他文献
本文阐述了把环境保护相关内容融入城市总体规划的政策和法律背景,分析了目前河北省城市总体规划中包含的环境保护内容,提出了存在的主要问题。结合环保和城市总体规划层面的法
基于环境保护规划指标体系构建的基本原则,从江苏省环境保护工作的需要及环境质量现状出发,以国家和江苏省“十一五”环境保护规划指标体系为基础,结合“十一五”期间环境保护规
本文基于峨眉山申报世界自然与文化遗产双语文本,分析图片说明部分的翻译策略与效果.在此基础上,探讨译者如何通过保持文化特定性自觉、合理使用归化与异化策略、重建感染性
在经济全球化和“一带一路”背景下,建构中国国家形象是一个重要的研究课题,翻译在其中发挥独特的作用.这里的翻译不仅指纯文字的符码转换,更是一种跨文化的再现和重构.在翻
茶叶中不仅含有蛋白质、氨基酸、糖、脂肪、丰富的维生素和矿物质,还具有特殊的药用价值。随着社会发展,生活水平提高,茶叶已经成为人们普遍喜爱的饮料。然而,茶叶中铅含量
1838年,德国传教士郭实腊在《中国丛报》第7卷上发表《三国演义》书评文章Notice of San Kw? Che,主要采取译述加评论的方式,首次比较全面地将《三国演义》译介到英语世界.评
迄今,在中医外译方面,学界已经做了大量工作.但是,西方对中医文化仍心存偏见.究其原因,与翻译不无关系.翻译是一种文化建构,因而,在翻译过程中不应停留于“对等”转换上.必须
当前,关于企业产权的流动与交易问题,有“关门”和“开门”两种截然不同的主张。笔者认为产权交易的大门不能关上,产权市场应尽快建立和完善。一产权是指对财产的占有、使用
面对海河流域水资源短缺和水环境污染与恶化等复杂问题,借鉴国际先进的缺水地区以控制耗水(ET)为基准的节水减污生态恢复符合可持续发展的综合管理和规划的理论和概念,结合已有
典籍术语在典籍中占有重要地位、起着重要作用.典籍翻译不仅要考虑到术语的准确表达,还要兼顾其系统性、动态性和多维性,涉及概念的、语符的和交际的多重因素.本文从典籍术语