血瘀证及活血化瘀研究成就概览

来源 :庆祝建国五十周年中西医结合成就报告会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wb_0622
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文章介绍了中国对血瘀证及活血化瘀的基础研究、临床研究成果。
其他文献
【摘要】英语是当前国际交流的一门重要语言,而科技英语翻译在一定层面上介绍了英、汉两种语言,在科技英语中的一些常用翻译技巧。但在科技英语翻译的研究中,使其在某种程度上限制了理论概念。因此,本文基于功能对等理论的概念,分析了科技英语翻译的语言特点,并简要叙述了,功能对等理论在科技英语翻译实践中的运用,以此有效了解到其有效运用,可以保证科技信息的准确传递。  【关键词】功能对等;科技英语;翻译实践;研究
血瘀证是临床常见的一种证型,血瘀是临床常见的一种病理状态,可见于内、外、妇、儿等临床各科的疾病中,诸如心脑血管疾病等均可见到血瘀的病理变化。血瘀的形成与许多因素有密切
金龙卡售饭系统是适用于高校或企业事业单位就餐人数密集食堂的现代化餐饮收费系统,它将信用卡这一现代的管理手段引入到后勤伙食管理中,取代了沿袭的传统餐券结算方式,从根
【摘要】《红楼梦》作为一部经典小说,其翻译版本层出不穷。其中最为经典的就是杨宪益
随着各国经济文化交流的增多,公示语的翻译由多种语言展示.在翻译过程中,如何避免过度翻译,保护该地的国际形象需要引起重视.本文探究了跨文化交际出发的公示语过度翻译情况,
【摘要】本翻译评述以菲茨杰拉德未出版小说The I.O.U.为语料,重点从译文的节奏韵律把握、抽象与具体、熟词生义三个方面对翻译中存在的问题展开论述。  【关键词】韵律节奏;抽象具体;熟词生义  【作者简介】尚佳妮,女,河南焦作人,福州大学外国语学院,硕士,研究方向:英语笔译。  一、小说概览  The I.O.U是美国著名作家弗朗西斯·斯科特·菲茨杰拉德(1896-1940)未出版的一篇短篇小说
【摘要】本文以关联理论为指导,通过分析文化缺省及其形成原因,探讨关联理论对文化缺省及其补偿翻译的解释力,从而得出关联理论视域下文化缺省的补偿翻译。  【关键词】文化缺省;关联理论;补偿翻译  【作者简介】雷莺莺,湖南文理学院。  【基金项目】2016年湖南省教育厅科研项目“从关联理论看散文翻译中的文化缺省与补偿策略——以张培基《英译中国现代散文选》为例”阶段性成果,项目编号16C1103。  一、
【摘要】文学翻译的独特之处在于要达到神韵犹存。文学文本具有很大的灵活性,艺术性较强,字里行间流露出作品的思想、情感与意境。以“形散神不散”著称的散文更是如此。中国古诗讲究炼字,以一字之力凸显出全诗独特的意境,而散文英译也是需要“炼词”的,选择最契合原文的词,传神地传达出原文的思想情感。  【关键词】散文;英译;炼词  【作者简介】苏宁宁,女,河北邯郸人,福州大学外国语学院,硕士,研究方向:英语笔译