Cultural and Translational Aspects of Teaching Chinese Literature in Translation:Introducing Chinese

来源 :中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:william__2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  This topic explores the cultural and translational aspects of Chinese literature in translation as well as their impact on the acceptance of Chinese literature by students attending world and/or comparative literature courses.
其他文献
新一轮国家基础教育课程改革随着2001年6月《课程改革纲要(试行)》的颁布拉开了序幕.这次基础教育课程改革的一个重要而具体的目标,就是要改变以往传统的灌输式的教学方式.在这种传统的过于强调接受的教学方式中,教师的任务只是将知识简单的传授给学生,而学生完全处于一种被动的学习状态,在考试中,学生将机械记忆的知识再简单地复述到答卷上.在这种学习状态下,学生的个性被压抑,创新精神得不到培养,学生的主体性也
学习钢琴即兴伴奏的前提是要拥有一定的钢琴演奏基础,这里所提到的钢琴演奏基础,并不是简单的只会弹奏钢琴就可以的,是需要一些有利于即兴伴奏的相关钢琴练习来为之服务的,从而使得钢琴即兴伴奏这项专业技能更加成熟和完美.目前大多数学习钢琴即兴伴奏的是高等专业音乐院校的学生,他们在钢琴演奏上都已经拥有一定程度的水平,一些大的作品也都可以驾驭,但却不能弹奏一首简单的歌曲的伴奏,这其中就存在着一些平时都忽略的问题
词汇教学在初中英语教学中发挥着至关重要的作用,影响英语学习的各个环节.词汇积累量直接影响学生听力、写作,阅读和口语的能力培养,是初中英语学习的基础.学生积累一定数量的词汇,听力时遇到的生词就越少,听的效果就越好;在阅读的过程中,学生遇到的生词越少,就越能读懂文章;课堂上,学生对于英语的学习环境也不会陌生,同时口语能力也会提高;在写作的过程中,学生会用适当的单词写作文;英语学习所遇到的障碍变少了,学
翻译理论发展至今,出现了文学翻译与语言学翻译相对的状况,语言学翻译观以不同语言间的等效为前提,强调寻找最贴切且自然的等效单位,以科学严谨的评判态度审视翻译的结果;文学翻译观则把翻译结果与译者的主观意念联系起来,与读者的接受性联系起来,强调译者对原作的控制、译者的创造性和译文的可接受性。本文对比文学翻译观与语言学翻译观,指出各自利弊,从而明确翻译理论的发展方向。
本文从模糊逻辑学的基点出发,在吸收二值逻辑中合理成分的基础上,将多值逻辑的思维方式“植入”翻译研究,提出文学翻译的“模糊法则”概念。文章对The DaVinci Code源文本及两个中译本展开比较研究,发现无论源文本或是中译本在语言表述上都存在“模糊”。笔者对这些“模糊”现象各自所呈现出来的特点和属性进行考察,认为语言的模糊性可以通过系统结构来分析。这个结构可分为上、下两层:在结构的上层,我们可以
本文从英语语料库入手,叙述了在缺乏外语工具书的情况下建设印尼语一汉语双语语料库的重要性,叙述了著者通过服务于社会的实践和学习着手建立此语料库的体会以及为建立此语料库所使用的软件。
本文提出工程翻译对于加快推进中国现代化具有特殊重要的作用和意义,即工程翻译是我们学习和应用国际先进工程技术建设现代化的重要手段,是建设中国现代化的特效武器,是推动中国现代化的强大动力。工程翻译不但能帮助我们实现经典现代化,而且可以帮助我们实现第二次现代化,所以我们要深刻认识这重要作用和意义,创造更好的工作条件,充分发挥工程翻译积极作用,为实现中国现代化服务。
数字是口译中的一大难点,从直观的角度来讲,其困难的原因首先在于数字信息密度的庞大性与口译快速性的不谋之合,以及数字信息对与会众人的重要性间接地对口译员造成的潜在压力等。但是对于口译员来说,数字这个不速之客却常常纷至沓来,所以坦然攻坚成为其唯一的选择。本文以数字口译笔记策略为切入点,在介绍了口译专家如伸伟合、王军等的方法之后提出了"汉英数字口译直接译法"。此法衍生于各传统方法,所以在理论架构上与形式
会议
Swales(1990)genre analysis has been successful in describing the rhetorical organization of introduction of academic research articles(RAs)and capturing linguistic features used to express communicati
会议
With the cultural exchange boom in recent decades,more and more foreign literary works have been introduced to China and are well accepted by Chinese readers.Drama,with its special style and affecting
会议