浅谈英汉科技翻译参考工具中的术语对等

来源 :苏陕赣三省航空学会科技信息与翻译学术会议 | 被引量 : 0次 | 上传用户:stbruce
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着科技的不断进步,在科技方面的对外交流日益增多.每天有大量的科技文本被从英文翻译成中文.术语在科技文本中有着重要作用,其正确使用对于文章意思的正确表达,读者对文章的正确理解至关重要.然而,在实际的翻译工作中,对英文术语的错译并不鲜见。 译者在翻译科技文本时,首先应该对该文本所涉及技术领域有所了解,这样在判断某个英文术语是否和其对应的中文术语对等时才更有把握。当译者通过查找原英文术语定义、分析中文术语理据等步骤确定英文术语和中文术语之间存在不对等后,笔者认为,可以采取以下方法处理:(1)如果是由于英文术语和对应中文术语定义不同造成不对等,应以注释的形式将这种差异表不出来。(2)如果是由于中文术语理据不够恰当引起的,译者可以在充分理解术语所表达的概念的基础上,遵循术语定名规则,并运用自己的中文能力,创制一个更具理据的新术语。在这种情况下,译者还可将原英文术语附上,并将其定义以注释形式加在译文中,以帮助读者理解。 词典编撰方应强化对术语的审校工作,同时也希望能有一定的渠道和机制将译者的意见传达给词典编纂方或相关机构。
其他文献
目视盘旋进近是目前比较复杂的进近方式,同时也是风险最大的进近方式之一.小范围低高度的目视盘旋机动极大地增加了可控撞地的风险,据ICAO统计,目视盘旋进近的风险大约是仪表
新冠肺炎在全国暴发,国家启动紧急响应,对各行各业以及人民生活造成了严重影响,对我国的社会经济产生巨大而深远的影响,疫情下的人力资源服务业短期内不可避免地受到严重冲击
翻转课堂教学模式是高校教学改革的新路径,结合《国际贸易理论》课程的内容和特点,分析翻转课堂在教学中的实施原则,并以“区域经济一体化”部分为例,从课前准备阶段、自主学
你不理财,财不理你。对于年轻白领来说,合理的理财规划绝对是财运来临前的第一项准备。今年27岁的毕先生是上海一家报社的编辑,月薪7000元左右,已经工作3年,目前还是单身。因
翻译的项目化管理就是指翻译团队按照客户要求,在既定时间内利用各种技术、工具和现代管理方法,协调翻译,审校、排版等工作环节,保质保量地完成翻译任务,从而提高翻译团队的竞争力
一、样品来源冷饮生产单位送检和食品卫生监督机构抽样采集的各种冷饮食品。二、检验方法按中华人民共和国国家标准《食品卫生检验方法——微生物部分及理化检验部分》进行检
国籍:乌干达绰号:梦想者居住地:佛洛里迭西棕棚海滩出生地:乌干达级别:次中量级世界排名:第7 生日:1978年12月12目姿势:左势教练:强尼·班布哈斯经纪人:詹姆斯·罗曼第一次
ACS510变频器非常适用于水泵和恒转矩等各种变速驱动应用场合.内部预置的八种应用宏各有特点,用户可根据实际的应用需要选择,参数设置方便可靠,接线简单,内部元器件使用灵活,
新时期,电力市场营销工作中,必须充分考虑创新进展的基本需求,相关人员要结合理论实践等进行处理.本文在阐明电力市场营销工作的现状问题基础之上,提出了新形式下电力营销模
谭海音:上海易趣网络信息服务公司 CEO1972年生于上海;1990年考入上海交通大学工业外贸专业,并获亿利达奖学金;1994年,成为麦肯锡公司在中国直接聘用的最早的两个本科咨询员