“地方性知识”表达与面向东南亚的华文教育--基于“21世纪海上丝绸之路建设”语境的汉语国际教育构想

来源 :深圳大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:PIPI16
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语国际教育已经成为国家战略的一个重要组成部分,以北大、复旦、华东师大等“985”高校为代表的“国家队”无疑起着极为重要的作用.相比而言,地方性普通本科院校发展汉语国际教育则似乎困难重重:学校不容易获得来自国家层面的资助,校内可以动员的资源相对受限,学校在海外缺乏必要的知名度等.不过,地方性高校如果能够恰当定位,其实未必不能获得自己独特的发展空间.
其他文献
目前,清迈府西南官话的主要使用群体是云南籍华人华侨,据清迈云南会馆的估算,泰国云南籍华人群体共有15万人左右,占总人口的90%.清迈府的云南人祖籍来源复杂,但经过多年的方言间的接触和融合,目前清迈最主要的、通行范围较广的西南官话只有两种:麻栗坝话、龙陵话,其他方言的使用人口极少。
本文通过实地调查和材料借鉴,选择从语音角度切入,把越南芒街话作为主体研究对象,在简要介绍其音系的基础上,一方面将其与中古音进行语音对应,另一方面将其与越南胡志明话、广西防城话和广西侨港话进行语音比较,以期能初步了解越南芒街市华人粤方言防城话语音的基本演变状况。
中亚地区吉尔吉斯斯坦、哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦东干族所使用的东干语,来源于我国近代汉语西北回民方言.在长达130多年的历史发展过程中,东干人从不言放弃,始终不渝地保持和恪守着自己的母语.词汇中,汉语西北方言仍占主导地位,词的语音形式、意义内容中的理性意义和色彩意义与汉语大体一致,这就使东干语具有了凡是懂得汉语的人都可以理解的性质.但部分词语和我国西北方言相比,发生了一定的偏移、扭曲和改变.在词义演
为区别于拙文《新加坡中英对译人名中的汉语方言信息浅析》,本文以“……中英对译物名……”为标题.其中,“物名”涵盖了除人名以外的地名、道路名、建筑物名、学校名、公司名、住宅小区名、酒楼食肆名、食物名等.文中中英文地名、路名、建筑名等多引自新加坡《联合早报》等报刊.
侨港镇位于广西北海市区南部,地处北海银滩中段,东起银滩中路,西接银滩西区侨港镇,北至金海岸大道,南临北部湾.1978年,1万多越南归侨汇集于此.1979年6月2日,广西区人民政府批准成立唯一一个为安置归侨而设立的镇级行政区域,也就是当年的北海市侨港人民公社,后来更名为“侨港镇”.侨港镇主要通行吉婆岛白话和姑苏岛白话,其中吉婆岛白话使用人数更多,范围更广。
马来西亚是一个多元种族、多元文化、多元宗教的国家.这些特点决定了马来西亚语音上的多样化.大部分马来西亚人都能说马来语和英语.马来西亚华人说华语,也说中国东南沿海地区的汉语方言,如广东话(粤语)、闽南话(福建闽南语、广东闽南潮州话、海南闽南话)、客家话等.马来西亚华语保留了本族语言习俗,同时也由于生活、交流等原因,从其他种族圈子里借鉴了多种不同语言的特点.本文将针对马来西亚华人的华语口语中的语言马赛
美达村客家话音系保留了母体方言音系的基本特点。声母与祖籍地梅县客家话一样16个,古全浊声母字,不论古四声,逢塞音、塞擦音都读送气清音。从词汇上看,美达村客家话中保留了相当数量的与祖籍地梅县客家话相同的词语,基本词汇总的说来与祖籍地方言没有太大的区别。美达村客家话词汇中保留祖籍地客家话中不少的古语词、特色词、惯用语等,体现了作为客家方言的特点。
《东南亚华人小区兄弟汉语方言的互借词》这篇文章给我们介绍了东南亚10余个华人小区的词语互借现象,并分类列举出40余个借词实例,其中所表现出的方言间强弱势对比与词汇输出方向与内地稍有差别,为我们进一步研究方言基础提供了进一步有力的证据。
原本《老乞大》(1998年面世)在动词、形容词之后标记持续体的动态助词系统里有“着(着)”、“者”、“将”、“的”和“地”,比唐宋时期少了“取”、“了”、“得”等,与现代汉语普通话相比,多了“者”、“将”、“的”和“地”,这表明原本《老乞大》的持续体系统,正处于语法形式趋向单一的发展演变过程中.本文截取原本《老乞大》作为横断面,考察汉语持续体语法形式的语法化过程.
一、社会概况越南姑苏群岛是越南HT广宁省TH以东的一个群岛,由大约50个岛屿组成,面积约46.2平方千米,群岛上的植被种类丰富,土地肥沃.得天独厚的自然环境,非常适合耕作.在清末民初,有大批来自广西和广东西部的华人经北部湾进入该岛,当时该岛尚未开发,原住民非常少,这些华人通过自己的智慧和勤劳的双手开辟该岛,在该岛生根落户,以种田为主,渔业为辅,不断繁衍生息.直至20世纪六七十年代,中越关系恶化,大