PARAMIG叠前深度偏移及应用效果

来源 :国际地球物理研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zh_engxu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
该文采用地质调查与力学分析相结合的方法,结合一个经过两期褶皱作用(横弯与纵弯)的实例,运用流体有限元方法模拟了该褶皱的变形过程及几何特征。计算中假设材料为各向同性、满足
【摘要】高校官网是大学形象塑造和传播的重要平台,网站中外宣材料的阅读者主要是外国人,外宣材料的翻译策略影响大学对外形象的塑造。国内多数大学在网站外宣材料的翻译中尊重外国人阅读习惯、注重宣传大学自身文化特色,很好地促进了大学良好形象的塑造。研究后发现,国内大学外宣材料的翻译需要加强细节打磨,从而传达严谨、踏实的大学风格。  【关键词】外宣材料 翻译 接受者 大学文化  当今全球化时代,国内大学的发展
影响造林工程质量的因素很多,因此在造林过程中必须加以控制.本文对造林技术进行了综合的分析.
该文介绍了用高速型叠片联轴器取代了催化车间能量回收机组中烟机与轴流压缩机之间的鼓形齿联轴器,使机组振动下降,可靠性提高,机组得以长期满意运行的实践,以供同类装置参考。
莺歌海盆地是一个非常独特在高温、高压含油气盆地,在盆地中心发育着大量底辟构造,因受气层及热流体上涌和高压影响,在时间域地震剖面上呈“模糊带”,应用二维叠前浓度偏移技术,在
【摘要】改革开放以来,随着中国与国际世界交往合作的日新月异和中国国际地位的提高,外事翻译在对外交往中的作用越来越突出。而在外事翻译中,发言人的讲话中经常出现含有非常丰富的中国政治特色表达,这些表达往往令译员感到最为棘手。因此,本文选取汉译英外事翻译中中国特色表达的翻译为研究对象,结合功能翻译理论进行研究分析,针对外事翻译中不同的调整目的,提出不同的翻译策略。  【关键词】外事翻译 功能翻译主义理论
中国加入世贸组织,越来越多的“眼球”关注中国,越来越多的“热线”流向中国,但与此同时,也有越来越多的国外项目到中国来寻找融资及合作的机会。在刚刚闭幕的第35届亚洲开
【摘要】副词和形容词是语法中的重要研究对象,当然两者搭配组合也不容忽视,并且副词与形容词构成短语其翻译也应力求做到恰到好处。本文分别从语义学和翻译学的角度研究“副词 形容词”搭配组合。  【关键词】副词 形容词 搭配 翻译  一、“副词 形容词”习惯搭配  1.形容词的分类:形容词大致分为绝对反义词和相对反义词;相对反义词又可分为极性词和非极性词。  a.绝对反义词即非分级反义词(non-grad
使用叠片式联轴器,很好地解决了老式联轴器的缺陷,有效地补偿两轴线的三向位移,提高了单机运转率。
该文给出一种Kirchhoff类型的叠前偏移加AVO反演的联合计算方法。应用考虑振幅的叠前偏移补偿由于波的传播而引起的振幅损失,从而计算出地下界面的反射强度及对应的入射角;基于Zoeppritz方程,在偏移后