用面向对象方法构建信息系统的系统结构

来源 :2002年全国计算机体系结构学术会议 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hnzzzc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
分析了开发软件系统可能采用的几种软件工程方法,突出面向对象方法的优点,并将面向对象的思想贯穿于构件仓储管理信息系统的全过程,从而提供了构建信息系统结构的一种解决方案.
其他文献
目前,大部分机器翻译系统中的目标语言生成都是基于规则的,如果目标语言生成规则体系不完善,目标语言的生成质量将会受到极大的影响.本文以汉英、英汉机器翻译为背景,介绍了一种统计和规则相结合的目标语言生成策略.在目标语言生成中,引入基于目标语言统计模型和句法关联信息约束机制的词项序位计算,增强目标语言生成器对各词汇之间的内在关联关系的精细处理能力,减少其对具体语言生成规则的依赖性,使译文尽可能自然流畅,
本文简介了机器翻译的发展历史和常用方法,重点阐述了提高机器翻译质量的新思路,机器翻译的常用三种方法,专业化的知识体系等,并对其前景进行了展望.
汉英机器翻译中,汉语篇章的时间信息是生成正确英语动词时态的基础.时制是时间信息的重要组成部分,需要在篇章中通过时间短语的分析获得.本文首先对汉语时间短语进行了分类,然后设计了时间短语语义表示结构TPSRS,用概念信息体关联网络CIURN表示了汉语篇章的上下文语境知识,给出了基于上下文语境的时间短语分析器TP,提出通过时制计算来推导汉语篇章中时间短语的时制和事件的时制,最后在汉英机译系统ICENT中
本文从如何提高翻译质量出发,详细阐述了在日汉机器翻译系统中提高翻译质量的各种策略和方法.我们的日汉机器翻译系统包括分词系统、基于配价模式、格语法和语义分类的混合模型方法、基于实例的翻译方法和基于断段分析翻译方法,同时我们采用一种多层次的多Agent组织结构—类工程组织结构作为日汉机器翻译系统的组织结构.在这些系统的组成部分里,我们分别采用了各种不同的策略来提高系统的翻译质量,取得了比较好的效果.
Internet信息翻译是当前一项综合利用机器翻译、计算机、网络与通讯技术,将因特网中的信息资源进行自动翻译的新兴技术.本文提出的基于Web英语—维吾尔语Internet在线翻译系统的初步实现方案,将是英语—维吾尔语Internet在线翻译技术的尝试.
提出了一种利用网络并行环境进行分形图形生成计算的结构和方法,简单介绍了分形图形生成的特点,论述了适于并行计算的任务划分和任务分派方法,最后通过试验求得该方法下的加速比,验证了应用网络并行计算方法快速处理分行图形的有效性.
随着网络技术的不断发展,网络安全显得越来越重要.本文介绍了基于网络入侵检测系统的网络安全监测系统模型.系统采用当今流行的入侵检测技术,由数据采集、数据处理、检测匹配、报警处理四个层次组成,能够对被保护网络内的主机的安全性进行有效的实时监测.文中还详细讨论了采用多线程机制实现实时数据处理以及系统功能的方法.
本文研究NAS和SAN的融合技术方案,它较好地解决NAS和SAN之间的存储共享问题,有效地利用各自的特点,提高其可扩展性、灵活性以及效率.
KCOMM(Kernel Communication)是应分布式操作系统需求而开发的消息通信机制,具有实现简单、通信效率高的特点,适合在操作系统内核中实现.本文首先介绍KCOMM定义的三种通信原语,然后说明如何通过事件驱动机制实现KCOMM服务端和应用程序的接口,最后描述KCOMM使用的对象传输协议.
本文综合各种相关研究,给出设计超长指令字(VLIW)数字信号处理编译器的一个总体框架,并阐述其技术要点.最后给出结论和分析.