论文部分内容阅读
从“传统经验主义的语文学范式”到“结构主义的语言学范式”,再到“解构主义的文化研究范式”,世界范嗣内的译学研究在范式更迭与演进中不断丰富与发展,基本形成了注重“内在文本结构”与重视“外部文化问题”的两大研究阵营。然而,这种译界的两军对垒已经从硝烟弥漫转入了消极对阵局面。未来译学研究的范式问题成了译界学者本世纪初的共同困惑与思考。本文试图从中国传统译学研究的主要哲学基础——体用合一的思想出发,挖掘其中所蕴含的宝贵思想资源,重新审视中国传统译论在当今构建世界译学理论研究“新范式”方面的独特价值。