论文部分内容阅读
普通压光机使用热水辊生产探讨
【机 构】
:
福建南纸股份有限公司
【出 处】
:
中国造纸学会第九届学术年会
【发表日期】
:
1999年6期
其他文献
【摘要】文化负载词反映了一国的民族文化底蕴,同时也具有鲜明的时代特征。对文化负载词的英译有助于促进中国文化的传播和中西方文化的交流。本文从生态翻译学的三个维度对汉语文化负载词的英译现状进行了分析,以寻求最佳翻译,促进中外交流。 【关键词】文化负载词 生态翻译学 英译现状 一、引言 随着经济全球化的发展,中国与世界各国之间的交往日益频繁。为了更好的融入世界,中国需要将自己的传统文化发扬光大,让
该文定量研究了具有几何非线性热弹性压电圆板的频率压电控制特征,考察了环境温度改变引起的热弹性效应和非线性大振幅振动对其控制特性的影响等。研究结果表明:环境温度的变化
【摘要】颜色词在唐诗中的运用十分普遍,这些诗句里的颜色词不仅可以用来表现事物、景物、人物的外部形态,也可以用来烘托人物内心、表达作者情感与思想,还有的颜色词更是融入了意象的表达之中。许渊冲先生是我国杰出的翻译家,在中国古诗英译方面取得了巨大成就,被誉为“诗译英法唯一人”。笔者通过研究许渊冲先生的唐诗英译,得出了自己的一些观点,对于许渊冲先生翻译颜色词时所采用的基本方法做了分析和总结。 【关键词】
【摘要】在我国,英美文学的经典作品赢得部分中文作家和学者普遍认可,通过使用中文进行英美经典文学的翻译,也让越来越多人的开始认识和了解经典的英文文学作品,但是因为不同的理解角度不同的翻译方式也让翻译的文本呈现出不同的赏析内涵,以及不同的翻译理念。本次研究就针对翻译批评和赏析方式进行研究探讨,希望掌握其中的内涵价值。 【关键词】经典 英美文学 译文批评 赏析方法 前言 随着我国社会经济的不断发展
库捷尔太铀矿床是中国第一个可供地浸法开采的层间氧化带砂岩型铀矿床。该矿床铀矿体具有良好的渗透性。在钻孔施工过程中,由于钻孔中泥浆和钻具压力的存在,使含矿含水层中的含
【摘要】林语堂是中国现代著名的作家,他自幼深受东西方文化熏陶,其英语思维能力以及英语写作能力更是卓尔不群,享誉世界。本文选取《半部韩非治天下》,探讨林语堂如何运用现代性批判精神和双语思维,以不同语种的读者群为对象,从多角度、多视角去宣扬韩非的“法家”思想,并借古喻今,古为今用,吸取中国“法家”文化之精髓,为中国的贫穷落后“把脉”。 【关键词】林语堂 双语思维 林语堂自幼深受东西方文化熏陶,英语