记者招待会汉英口译中英语关系从句的应用研究

来源 :中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ldlhongerfly
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  本文基于汉英会议口译语料库,对记者招待会汉英口译中英语关系从句的应用进行了较为深入的分析。研究结果表明:(1)由于记者招待会汉英口译作为特殊语域的正式程度,以及英语关系从句的多种语用功能,英语关系从句在记者招待会汉英口译中频繁使用,其应用频率与政府工作报告英译不相上下。(2)为赢得足够时间以处理源语文本的后续信息,并方便听众理解译文,记者招待会汉英口译的译员比政府工作报告的译者更倾向于将并列的两个汉语单句、名词短语和普通汉语单句等汉语结构译作英语关系从句。(3)记者招待会汉英口译中译自汉语关系从句的英语关系从句应用频率不及政府工作报告英译,其主要原因在于前者的汉语关系往往不长而且结构较为简单,可译为英语关系从句、介词短语、分词短语等不同结构。而在政府工作报告中,汉语关系从句大多由多个并列的单句或短语组成,结构较为复杂,通常只能译作英语关系从句,有时甚至译作多个英语关系从句。
其他文献
  随着我国对外交往的不断深入,中国文化外译的需求也随之不断扩大。对于广大翻译爱好者来说,学习前辈治学之道、借鉴前辈翻译经验是提高自身翻译水平的好方法。前辈翻译家花
会议
  汉语名词短语的定指性没有专门的标记,而是通过语序、词义和词形等多种形式表示的。一般说来,汉语名词短语呈现定指在前、非定指在后的语序。英语的定冠词the专门表示定指,
随着社会和经济的快速发展,物联网技术也有了长足的发展.本文通过对高校图书馆信息化融入物联网技术的关键性技术进行分析,并对高校智能图书馆建设中的各领域应用实践展开了
苏格拉底在构建自己的政治理想国的框架中,不断为一个繁荣的城邦增添必要的人,即擅长各种技艺的人.第三卷通过讨论城邦的护卫者所需要具备的品质——其中要求音乐和食品都尽
期刊
在全球经济一体化的推动下,我国经济发展更上一层楼,税法也不断健全,依法纳税的意识也是在不断的加强.无论哪个行业,企业所得税无疑占比例较大的税种,因此必须对企业所得税进
霍布斯在《利维坦》一书中,以自然法为起点,建立起了庞大的国家机器,从而论述了绝对主权学说.自然法的核心内涵即自然权利,霍布斯率先颠倒了西方世界长期以来的“义务本位”
随着社会经济建设逐渐深化,工会组织徐涛贯彻落实现阶段的社会主义核心价值理念,发挥工会组织的积极作用与社会优势,激发工作人员的创新意识、创新能力,增强工作人员的基本素
  冯承钧是中国近现代可与严复、林纾等媲美的一流翻译家,然而因其翻译作品对中国史地领域的突出贡献,他终以史地领域的专家而非译家闻名天下,其翻译思想因而在译界没有得到足
会议
  南京大学的从丛教授(2000)指出:许多有相当英语程度的中国学者,在与西方人交往的过程中,不能用英语表达中国文化,尤其是中国传统文化。当西方人怀着敬意探询Confucianism/Tao