Synchronization Analysis in Networked Coupled Multi-valued Complex Dynamical Systems

来源 :第九届全国动力学与控制学术会议 | 被引量 : 0次 | 上传用户:werr2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
从80年代初起,我国开始出现资本外流现象,以后资本外流的数量不断扩大,1992年以后资本外流急剧增长。此种现象对我国这个世界上最大的发展中国家来说,并非好事。一方面我们在花费昂贵代
为了解国有企业资产的实际状况,防范和化解金融风险,为国有企业和金融体制改革提供科学、可靠的决策依据,中国人民银行上海分行对上海市130家国有企业进行了一次资产真实状况
下面这段话,曾让鲁迅先生大为光火,估计你看了之后也会一样。 子日:“父在观其志,父没观其行。三年无改于父之道,可谓孝矣。” 孔子说:“(观察一个人),当他父亲在世的时候,就观察他的志向;他父亲去世后就观察他的行为。父亲去世多年还不改变父亲的准则,可以称得上孝顺了。”  “三年无改于父之道”,这是什么话?“假如猴子都遵从这一原则,没有一个敢于下树来,则人类至今还是树上的猴子。”  鲁迅就是鲁迅,一个
公路运输与森铁运输比较,具有机动灵活、爬坡能力强等优点。目前,东北林区公路运输达70%,它已在森林经营、木材运输、护林防火、发展林区多种经营、活跃林区经济文化等方面
会议
摘 要: 二语习得的过程中,二语和母语相互影响,发生语言迁移现象。本文从语言迁移视角,讨论英汉翻译对母语的影响及其对策。英汉翻译中出现的一些元素对母语产生影响,如硬译、形容词僵化、定语前置、被动增多等。本文提出两条应对策略:增强语言对比及转换意识;提高中英语文修养,学习地道的汉语表达。  关键词: 二语习得;翻译;对母语影响  一、 引言  英语和汉语分别属于不同的语系,两者的思维模式和表达习惯各