字幕与翻译教学

来源 :第二届海峡“两岸四地”翻译与跨文化交流研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong518
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
字幕翻译是高效应和高趣味性的翻译教学工具.除了教授翻译技巧之外,字幕翻译可以提高学生的语言水平,使他们更加关注和了解外地和本土语言、社会和文化的差异;另外,也可以使学生对于翻译的本质作出思考,增加他们对翻译过程的认识.本论文将以几部电影的字幕翻译作为例子(包括《卧虎藏龙》、As Good As It Gets,Music and Lyrics和Annie Hall等),分下列各点讨论:1.接触生活化的语言;2.培养选择词汇和句式的纪律;3.体会语用翻译和进行话语分析;4.语境和文化;5.提高语文水平;6.字幕翻译中的两个世界;7.外地化、中性化和本土化.
其他文献
汉语格律诗词写作中由于格律的限制不可避免地会出现人为约缩和人为抻长的瑕疵,诗词大家也在所难免.同理,在诗词英译中为了追求译文的“形美”也不可避免地会出现同样的瑕疵.
为探究城市群路网服务能力,提升城市群可达性水平,提出以中心城市到其他节点的出行时间作为城市群可达性基数,按照等时线测度交通服务的可达性概念,给出了公路交通以及公路衔
本文通过翻译课堂教学中的一则翻译练习实例,对汉英翻译中一些看似简单但蕴意深远的小字眼作了探讨分析.文章以“绿色奥运”、“科技奥运”、“人文奥运”为例,分析了国内对
中国土压平衡盾构采用不满舱施工非常普遍,因此施工过程中经常出现一些问题.通过对开挖面压力平衡状态的分析,结合工程实例对开挖面的整体稳定、渣土排出异常、开挖面部分坍
“交通靠走,通讯靠吼”曾是贵州省黔南布依族苗族自治州长顺县真实的生活写照,“出行难”“出行贵”更是长期困扰长顺交通发展和社会经济发展的瓶颈.长顺,位于贵州省中部,地
期刊
近年来,青浦区紧紧围绕建好、管好、护好、运营好农村公路的要求,有效提升农村公路交通条件,切实打造“畅、安、舒、美”的城乡交通网络,为长三角区域一体化发展、为青浦全面
期刊
翻译教学可以以不同的模型为出发点.莱思的文本类型学模型是被广泛应用的翻译教学和翻译评估的模型之一.然而,莱思的理论是否适用于一切翻译?当预期的译文交际功能
会议
长期以来,翻译理论研究的主客二分模式将译者及译文看成是翻译的客体,原作者及原文看成是翻译的主体.这一以“原语中心论”为标准的划分不仅遮蔽了译者主体性的地位
会议
本文认为现代翻译研究各派理论的发展无不体现出一种永恒的张力——语境张力.半个世纪以来,研究者们正是在这种张力场中进行理论视角的抉择,确立其研究途径,提出其理论构想的
为研究钢-UHPC华夫板组合梁在静载作用下的竖向抗剪性能,对4个组合梁试件进行了静力试验,主要变化参数包括华夫板平板厚度、肋的高度、翼板宽度.通过分析试件破坏过程、荷载