Translating the Introductions to the Shang Han Jin Jing Lu

来源 :世界中医药学会联合会翻译专业委员会换届大会暨第七届学术会议 | 被引量 : 0次 | 上传用户:harrydu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  The Ao Shi Shang Han Jin Jing Lu(敖氏伤寒金镜录)was first compiled in 1341, and it was the first complete tongue diagnosis monograph in the world.Its publication sparked the development of tongue diagnosis in China and in Europe.This work was first published as part of my book "Gold Mirrors and Tongue Reflections" in 2012.Here I present a suggestion for the translation of the two original introductions of the book.
其他文献
  The professionalization of interpreting in the West started with the action of a professional association (AIIC) in favor of conference interpretin
会议
  The paper addresses a few issues that seem to be particularly significant on the interpreting scene in the 2010s.They concern, primarily but not ex
会议
To start with my second point, an interpreter is a medium of communication. You dont have to be better than the speaker, and you certainly cannot be wo
会议
笔记在交替传译中起着关键作用.本文主要探讨训练水平与原文难度对口译学习者在英汉交替传译笔记中语言选择的影响.本研究采用模拟口译的形式,选用难度存在显著差异
会议
听辨理解是口译中的首要环节和关键步骤,也是源语输入信息与译者大脑中的图式信息动态交互的认知加工过程.本文将认知心理学中的图式理论应用于广西地方高校的特色
会议
本文首先对一带一路的提出进行介绍,指出了一带一路的意义,以及一带一路的范围,并对中医国际交流的新路径进行分析,研究了一带一路背景下的中医翻译,而一带一路沿线国家
会议
关于中医翻译的原则以及中医基本名词术语英译的原则,自20世纪90年代以来已经作了较为深入的研究总结,提出和论证了较为客观实际的原则.经过多年的实践经验、理论探
会议
李照国先生是我国著名的中医英语翻译专家,二十世纪80年代中期,他即开始对中医英语翻译在国内外的长期实践进行了系统的总结和研究,90年代初在《中国翻译》、《中国
会议
近年来,随着语音识别、机器翻译、自然语言处理等翻译相关技术的飞速发展,机器口译取得了长足的进步.大量语音翻译系统和应用软件相继亮相.机器口译技术的进步给口
会议
我国组建了全国科学技术名词审定委员会中医药学名词审定委员会及其办公室,中国中医科学院组建一个致力于中医药学术语的研究团队,鉴于中医药术语具有历史性、人文
会议