双语者两种语言情绪词的加工:来自汉英双语者ERP和fMRI的证据

来源 :中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zl52182
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  双语者的情绪体验在越来越多的双语研究中得到了关注。一些采用主观评定和电生理方法的研究发现,第一语言(L1)较第二语言(L2)中的情绪词能够引起双语者更多的情感体验或者皮肤电变化,而另一些采用客观反应时和记忆指标的研究却没有发现对两种语言情绪词的加工差异。本研究采用事件相关电位(ERP)和磁共振成像(fMRI)技术考察了中—英双语者两种语言情绪词加工的时间进程和脑机制差异。
其他文献
  本文基于汉英会议口译语料库,对记者招待会汉英口译中英语关系从句的应用进行了较为深入的分析。研究结果表明:(1)由于记者招待会汉英口译作为特殊语域的正式程度,以及英语
会议
  汉语学界对现代汉语助词"等"的研究主要基于传统语法角度,并已在其表达列举意义时词性的界定和"等"与"等等"的区别问题上取得一定进展,但至今尚未从句法角度对其进行探讨。
期刊
矛盾是马克思主义哲学中一个十分重要的概念.矛盾及其基本属性的原理是我们认识世界和改造世界的有力武器,它是党制定战略策略的理论源泉,是我们做好一切工作的重要法宝.
“天下有道则见,无道则隐”,孔子认为国家的政治符合善道就应当表现出自己的才能,入仕为官,国家政治腐败就应当隐藏自己的才能,避世隐退.柏拉图在《理想国》中也表示,智者在
  中国传统哲学术语英译的方法论研究一直是个薄弱环节。本文根据中国哲学典籍及其英译的性质、功能和应遵循的翻译范式,提出宏观相契、微观相切的翻译方法论,并从几个主要层
在新企业会计准则下,深入全面的推动企业持续快速化发展,应该切实有效的做好业财融合工作,应该精准全面地采用高效化的业财融合模式,不断推动业财融合工作的深入发展以及持续
中国的新年快到了,我的家庭是非常繁忙的。那是由于中国的新年是非常特殊和重要的节日。为这个节日,我们必须准备很多东西。首先,人们经常用红色的剪纸来装饰门和窗户。在中
  语言观决定翻译观,翻译观决定翻译的标准判断,典籍英译是翻译及语言研究领域的一个重要课题,是中国文化走向世界的主要途径。本文主要论述了洪堡特的语言世界观,即"每一种语
我国医疗卫生机构正处于新医疗改革的关键点,医疗卫生机构如何抓住医改契机,实现可持续化发展,值得我国医疗卫生机构深思.随着大数据技术和云计算技术的应用范围逐步推广,医