论文部分内容阅读
鬼狐文化是中国民间文学的重要组成部分,蕴含着丰富的民俗知识,折射出值得深思的现实社会意义。鬼风狐韵的英译目的就是把中国深厚的文化价值成功传播出去,让具有中国特色的故事站在世界的舞台,而鬼狐故事英译策略的选择尤为重要。在现在英译走向的大背景下,本文在纽马克的语义翻译与交际翻译指导下,以《萤窗异草》中"温玉"译文为例,分析总结了鬼狐故事英译的策略和技巧,为中国民间故事的英译提供一些有益的建议和参考。