反思“通顺”——从诗学的角度看“通顺”在文学翻译中的副作用

被引量 : 0次 | 上传用户:tony_m_wang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>上个世纪初,中国译坛曾爆发过一场"信"与"顺"的大辩论。当时的语境是:"信"与"顺"成了一对势不两立的冤家。鲁迅高举反通顺的大旗,对"通顺"曾有过一番极其前卫的论述,但译界的反应却是不以为然。鲁迅在那场由他自己策动的反通顺的运动中,几成孤独的斗士。几十年过去了,信与顺和好了,不再是冤家了,但却成了打压他性的共谋。在当今的翻译教科书中,如果说翻译的第一标准是忠实的话,
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
【正】 看了《人民音乐》今年第二期发表的《为表现什么而“敲打”?》大有同感。一个时期以来,架子鼓成为许多表演团体(包括部队文艺团体)争相购置的“热门货”,据说由前几年
本文对煤炭企业发展循环经济的路径及发展模式进行了探讨,认为煤炭资源综合利用和延长煤炭产业链是煤炭企业实施循环经济的重点,并据此提出了煤炭企业实施循环经济的对策及发
大卫·赫伯特·劳伦斯(David Herbert Lawrence,1885-1930)是英国著名的小说家、诗人,其代表作有《儿子与情人》、《虹》、《恋爱中的女人》、《查特莱夫人的情人》以及《新诗集》。劳伦斯的名作在出版后成为热点,也相继被中国一些学者和诗人译成中文。近年来,域外有不少学者和文学批评家开始关注劳伦斯作品中体现出的“哲学观”和“心理分析”,但是相关的汉语译本寥若晨星。特别需要指出的是
【正】 为了纪念我们伟大的先行者、人民音乐家聂耳诞生七十周年,聂耳的故乡云南省和昆明市联合举办了聂耳音乐周。音乐周中,云南省的音乐工作者演出了十多场音乐会。通过这
【正】 前不久,我在电视屏幕上曾看过电视剧《雪花静静地飘》,那音乐的格调是熟悉的。最近,在《读者文摘》杂志(82年1期)上又读到它的主题歌《雪花》,这首歌曲比较集中地反映
脑海绵状血管瘤是一种先天性疾病,也是导致癫痫发作的一种常见病因.过去认为其临床少见,但随着许多新方法,尤其是CT扫描、磁共振成像和血管数字减影在临床上的应用,证实其发
目的探讨督脉隔姜灸联合康复操改善强直性脊柱炎患者关节功能的效果。方法强直性脊柱炎患者40例分成对照组(n=20)和观察组(n=20)。治疗期间,对照组患者给予常规护理和功能锻
<正> 提起铁路,看到奔驰的列车,人们会油然升起对火车司机的敬意,眼前还会浮现出列车员亲切的笑脸。然而,人们往往不了解那些“帐篷一搭就是家、扛起背包走天涯”的筑路工人