《翻译思考》(第七章至第十章)翻译实践报告

来源 :新疆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:weiyuhang99
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该翻译实践报告的英文文本选自译坛名人苏珊·巴斯奈特(Susan Bassnett)编著的《翻译思考》(Reflections on Translation)中的第七至十章,译文约为12000字。该书收录作者巴斯奈特自2000年至2010年十年间出版在《翻译协会》与《语言学者》杂志上的论文,共计39篇,而笔者选取的这四个章节是四篇分别以翻译活动中的“影响论”、“参照点”、“翻译还是改写”以及“翻译风格”为主题的论文。因其为报刊文章,属于信息文本,笔者在翻译时主要依据英国著名翻译理论家纽马克的文本类型理论及其翻译方法来指导翻译实践。在翻译实践的基础上,笔者对译中过程进行详细分析,重点探讨了诗歌的翻译、长句的翻译以及汉语四字格在翻译中的应用。笔者发现原文本语言通俗,举例详实,有多处出现诗歌,并在翻译中针对长句、诗歌的翻译需要采取了不同的翻译方法。通过此次翻译实践,笔者得出以下心得:不同的文本类型要采取不同的翻译策略;译者需要重视并掌握英汉语言差异及翻译技巧,具备扎实的语言功底,还要有精益求精的态度和良好的心态。希望该报告对于其他译者在同类文本的翻译上能提供参考与帮助。
其他文献
改革开放以后,我国的国民经济得到了快速的发展,从而有效地提升了人们的生活水平,并带动了交通运输业的发展,近年来,随着人们对生活要求的提高,越来越多的人选择乘坐飞机出行
应用四川芦山MS7.0和甘肃岷县漳县MS6.6地震震中周围部分电磁扰动观测台站资料,主要利用电磁扰动原始波形比较以及电磁脉冲能量分析两种方法,对两次地震前电磁扰动观测资料进
瓜蒌薤白半夏汤是《金匮要略》中治疗胸痹的代表方剂,随着检测技术与医疗技术的进步,瓜蒌薤白半夏汤的药物成分研究以及功效探索都有不同程度的进展,现从药理研究、药物联用
本研究重点探究的是译者在解读和翻译唐诗隐喻时的主体自洽和认知思维,以期得出切实可行的唐诗隐喻翻译策略。主体自洽原则是在认知隐喻学大框架对概念合成理论的延伸和发展,在
海浪是海洋工程中的重要海洋环境参数之一,故而是海洋工程测量的主要工作之一。海洋工程中的设计波浪要素,一是可根据长期实测海浪资料进行推算,二是在缺乏资料时,利用历史天
期刊
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
西安市未央区环境监测站是我市成立较早的环境监测站,该站的技术力量强,设备齐全,目前已通过水、气,噪声三类共38项监测项目的计量认证。该站年年出色完成市、区下达的各项监测任
地铁车站防渗漏施工技术对保证地铁工程具有重要意义。论文就地铁车站的渗水位置、防渗漏施工的技术准则和相关防渗漏施工技术做了简单分析,以供参考。
徐州丰县农产品资源富饶,产品特色突出。发展农产品电商可以拓宽农产品的销售渠道,减少中间交易环节,降低流通成本。徐州丰县地区农产品电商发展中存在基础设施保障不足、质