苏慧廉温州方言圣经译本的语料性质研究

来源 :华东师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qq330525312
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英国传教士苏慧廉(William Edward Soothill,1861-1935)在中国温州传教25年,致力于温州方言《圣经》的翻译工作。从语体上看,其圣经译本是口语体译本中的方言译本;从文字上看,其译本是由传教士创造的教会罗马字译本;因此,具有独特之处。本文以苏慧廉《四福音书和使徒行传》中的《马太福音》篇为个案进行文本分析,将其与其他译本、同时期温州方言课本以及现代温州话等材料进行共时和历时的比较分析,分别从实词、虚词、语序三方面对译本中的语言现象进行描写,并对其中的杂合成分进行探因。第一章以实词和短语为研究对象,分析一般实词、宗教文化负载词、习语和隐喻的语料性质,指出苏译圣经中的实词和短语可分为纯粹温州方言成分、借鉴官话或和官话通用的成分以及既非方言也非官话的外来语成分三类。第二章讨论了译本中的虚词,指出介词"当"引导时间成分、是非问句尾的"么"、官话处置词"把"等五种虚词用法皆非十九世纪末温州方言的地道表达。第三章以语序为研究对象,分析并指出特殊比较句式、宾语后置于动词、修饰语后置于中心词的语序以及"前果后因"的释因句等并非当时温州方言口语中的正常表达。通过对苏慧廉温州方言圣经译本语料性质的考辨,本文认为,不可否认,传教士圣经译本对研究百年前汉语方言的全貌,以及百年来方言的历史演变有重要价值;但是必须注意的是,由于传教士本人的语言背景及语言能力的局限,其所作的文献在历史研究中应慎用,需要深入的分析,才能更好地为汉语历史演变的研究服务。
其他文献
研究有数据包丢失的比例积分输出反馈网络控制系统的指数稳定性和控制器设计.将有时延和数据包丢失、无时延和有数据包丢失等情形的比例积分输出反馈网络控制系统建模为异步动
本文是一篇关于河流科学知识的翻译报告。该翻译的原文是《水之奥秘》的第五章节选——河流与溪流。原文讲述了与河流相关的各种科学知识,如洪水的涨落与周围土质的关系、漩
本文是一篇翻译项目报告,所选翻译项目为帕甘?肯尼迪(Pagan Kennedy)所著的《发明学:梦想改变世界》一书的第五部分。原文作者在此部分试图通过发明家的故事讲述创新精神和教
循环冷却水系统在电炉冶炼和旧砂再生处理工艺的地位是至关重要的,只有循环冷却水水系统设计合理,运行良好,才能保证电炉冶炼和旧砂再生工艺正常运行.由于电炉冶炼和旧砂再生
丝绸之路经济带甘肃段历史文化资源的提取和吸纳能将甘肃厚重的历史文化资源向包括艺术教育在内的文化产业转变,促进甘肃段高等艺术教育的细节化、本土化和针对性发展,加快甘肃
该论文为翻译项目报告。材料来自杰罗姆·洛文写的关于西奥多·德莱塞的传记《最后的巨匠:西奥多德莱塞的一生》的第一章《印第安纳的艰难时光》。该章主要描述了德莱塞小时
家庭医生养心草,学名费菜,又名救心草、回生草、景天三七、见血散、活血丹及土三七等,是珍贵的景天科多年生草本植物。据研究测定,每100克鲜食部位含蛋白质2.1克、碳水化合物
期刊
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
期刊
苏州制造业优势产业在苏州经济发展以及转型升级中起着极其重要的作用。本文拟通过对苏州制造业优势产业概况及创新效率进行实证分析,探索苏州制造业优势产业创新能力提升的有
为探讨桥梁建模相关不确定性对结构地震需求的影响,促进基于性能的桥梁抗震设计方法在实际工程中的应用,以一座4×30 m的钢筋混凝土连续梁桥为例,考虑材料(Material Uncertai