英汉同声传译中长句的口译

被引量 : 0次 | 上传用户:zzssxxzzssxx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
同声传译现被广泛运用于国际会议、外交外事、商务谈判、新闻传媒等诸多领域。它是一种受时间严格限制、难度极高的语际转换活动,需要口译员综合协调听辨、理解、记忆、表达等多种活动。在英汉同传中,经常遇到的一个难点就是英语长句的同传问题。本报告以2011年美国副总统拜登在四川大学的演讲为例,就笔者的同传实践过程进行实例分析,着重探讨了英汉同传中英语长句的口译方法。通过研究总结笔者认为,英语长句的同传可分为两步,一是合理断句,二是有效衔接。报告重点探讨了断句的依据和具体方法(总结出可以从从属连词处断句;从介词处断句;从不定式处断句;从分词处断句等),同时总结出了三种重要的衔接手段(添加逻辑关系连接词;重复;词性转换)。希望通过本次研究,能对今后的英汉同传实践提供一点启示。
其他文献
目的:通过检测直肠癌患者中人乳头状瘤病毒(human papilloma virus,HPV)感染,结肠腺瘤样息肉病(adenomatouspolyposis coli,APC)及K-ras基因突变的情况,探讨它们与直肠癌生物
马蒂斯说过:“感觉敏锐的画家永远不会抛弃自己的前人,他的作品中总是有他们的影响;他没有必要自己去重新发明一切;谁要是丢掉传统,谁就是最大的傻瓜”[1]。1840年,鸦片战争之后
有机亚胺催化是高效构筑碳碳键和碳杂键、合成手性的含有羰基官能团化合物的强有力手段。同时,有机亚胺催化体系已经被广泛地应用到天然产物全合成中,成为有机合成的研究热点
南京地铁二号线在部分地段沿用一号线的声屏障结构特征外,还大量采用了新型结构和材料进行降噪。具体措施包括U型梁体结构、新型单元板结构等新型结构,并在结构中安装了珍珠岩
2000年秋季,我国开始了新一轮的课程改革。此次改革,建立在西方建构主义理论基础之上。在建构主义者看来,学习既不是被动地接受,也不是简单的信息加工。知识不能经由外部途径
钢筋桁架混凝土叠合板作为一种新型的楼板形式,结合了预制板施工速度快和现浇板整体刚度大、抗震性能好的优点,发挥组合优势,表现出了良好的力学性能,在国内已有较多的应用。
目的探讨医用几丁糖对妇科手术后预防肠粘连的应用价值。方法回顾性分析2002年1月至2005年12月本院妇科手术关腹前将几丁糖涂于手术创面表面及周围腹腔脏器的患者177例,观察术
随着网络的迅速发展,近年来微博的使用人数与浏览人数的快速增长,促进了身处碎片化信息时代的消费者与企业的互动,从而引发了一种新的营销方式——品牌微博营销。本文以品牌微博
中国文化自古重数,一些特殊的数字被赋予了神圣性和神秘性,逐步成为民族“集体无意识”的重要组成部分,它们对中国人在文化层面组构自己的符号世界具有重要的意义,并深刻地影响到
控制活动是指企业根据风险评估的结果,采用的相应的控制措施,以将风险控制在可承受范围之内。控制活动是内部控制的五要素之一,它是内部控制最终得以实施的重要环节,也是其它要素