奈达功能对等理论视角下社科文本中无灵主语的翻译策略研究——以《欺骗性媒介:图灵测试后的人工智能和社会生活》(节选)为例

被引量 : 0次 | 上传用户:erdanws
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告的材料选自西蒙·纳塔尔的著作《欺骗性媒介:图灵测试后的人工智能和社会生活》(以下简称《欺骗性媒介》)。纳塔尔借鉴传播学、计算机科学和社会心理学等领域的研究成果,考察了自图灵测试以来人工智能的发展,并探讨了交流型人工智能系统中的欺骗机制,以及这种欺骗机制如何在潜移默化中对人类社会的发展产生持久影响,旨在呼吁人们不要沉溺于对人工智能前景的幻想,而应关注该技术对当下社会生活的影响。该书属于社科类文本,语言平实客观,逻辑性强。就本报告节选的翻译材料来看,存在大量由无灵主语引导的句子。无灵主语,即非人称主语,在英语社科文本中使用频率颇高,是该类文本最为突出的语言现象之一。然而,无灵主语在同类型汉语文本中的出现频率则要低得多。因此,如何在英汉翻译中恰当地处理无灵主语也给译者带来了挑战。奈达的功能对等理论聚焦读者反应,主张译者不应拘泥于原文的形式,以译文的可读性和忠实性为目标,对于社科文本中无灵主语的翻译具有指导意义。因此,译者以功能对等理论为指导,考察了本翻译实践中高频出现的三类无灵主语的翻译策略,以期实现译文的通顺自然,帮助译文读者理解作者的思想和理念。本翻译实践报告分为五章。第一章介绍了本次翻译实践任务,第二章则是对翻译过程的简要描述。在第三章中,译者阐述了理论框架功能对等理论以及无灵主语这一语言现象。在第四章,译者将原文中出现的典型无灵主语分为三大类,并从功能对等视角出发,分析了适用于这些类型无灵主语的八大翻译策略,包含切分、转换、插入、包孕、插入、增译、综合、省译和换序。最后一章则分别对本次翻译实践报告的收获与不足做出总结。
其他文献
<正>上市公司是经济发展的重要支柱,是地方投资活力的引领力量,是带动上下游创新发展的核心动力。只有充分发挥上市公司的引擎作用,推动上市公司在本土加大投资,经济发展才会有持续的增量支撑。近年来,宁波A股上市公司对外投资项目数显著增加,投资金额大幅提升,本文将对这一现象开展深入剖析,通过梳理上市公司公告归集数据,着重研究分行业、分地域、分投资目的等结构性特点,并结合调查反馈的现实原因提出对策建议,希望
期刊
随着中国经济从高速度增长转化为高质量发展,城市更新也呈现出治理导向、多元协作的时代特征。立足城市更新的利益博弈本质,基于双重博弈结构的分析框架,认为政府面临着与城市发展中政绩考核的长期、重复博弈,而与具体更新项目中的资本和公众存在短期、单次博弈,从而形成了双重博弈影响下的更新决策行为偏好。在经济高速发展时期,政府与企业形成了推动城市快速更新的增长联盟,而进入高质量发展时期,治理机制改革,增长联盟瓦
期刊
中小学个性化教学实践的本质是场域、惯习和资本共同作用的结果。从目前中小学个性化教学的实践来看,个性化教学互动场域相对封闭、个性化教学认知惯习相对陈旧、个性化教学交互资本相对薄弱是中小学个性化教学实践面临的基本障碍。立足于实现培养全面而有个性人才的根本目标,深入推动中小学个性化教学实践需要拓宽个性化教学互动场域、塑造现代教学认知惯习、丰厚个性化教学交互资本。
期刊
报纸
<正>基于“宝万之争”,分析万科集团在反并购中的展现和得失,总结并提出符合中国实际的可行的反并购策略,可为恶意并购中上市公司反并购提出针对性建议。2006年股权分置改革完成后,我国证券市场的结构、监管法律发生了重大变化,为公司并购提供了发展动力、创造了便利条件,也为恶意并购行为提供了发展空间。2014年《上市公司收购管理办法》修订后,为充分利用资源,提升经营效率,上市公司加快了并购重组的步伐,由此
期刊
<正>当前,在疫情和不确定因素叠加下,中央企业将按照国企改革三年行动的有关要求,凝心聚力、真抓实干,做好“五个聚焦”,推动中央企业结构调整和重组取得更大进展、实现更好效果。2022年是国企改革三年行动收官之年,与往年相比从中央到地方国企重组整合大戏连台,新动作落地引人关注。重组整合重点强调提高国企聚焦主责主业、提升产业链供应链支撑和带动能力,更加强调向重要行业和关键领域集中,更加注重提升企业核心竞
期刊
本翻译实践报告,以《让科学更有意义》(Making Sense and Making Science)第四章到第六章作为翻译材料,在此基础上撰写而成。该书是对2015年、2016年和2017年在巴黎索邦大学举行的三次学术研讨会的总结,主要探讨了文化科学的未来发展前景以及语言学家索绪尔的理论对文化科学的影响。英语定语从句翻译的复杂性和多变性一直是译者翻译时的难点。由于英汉两种语言的巨大差异,英语定语
学位
科学技术是第一生产力,对于人们的生活生产方式产生了深远的影响。随着全球化进程的加剧,不同国家之间在各个领域的合作交流越来越广泛,科学技术的交流是其中重要的方面,人们阅读和学习科技类文献的需要越来越迫切。功能对等理论由美国语言学家尤金·A·奈达(Eugene Nida)于1969年提出。奈达理论的核心概念是“功能对等”。所谓“功能对等”,就是翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上对
学位
随着经济全球化的日益发展,各国在政治、文化等方面的交流也日益加强。在新冠疫情爆发的当下,医疗全球化的重要性也日益凸显。在此期间,全球各国之间在医学技术等方面进行积极的合作和交流,这其中就少不了医学翻译的重要桥梁作用。这些挑战与医学翻译的发展相辅相成、相互促进。本翻译报告《医疗器械未知可沥滤物评价方法建立及表征技术审查指导原则》来源于笔者的实习翻译公司。基于尤金。奈达的功能对等理论,结合医学文本的特
学位
本翻译实践的翻译材料选自Difficult Women:A History of Feminism in 11 Fights,作者是英国记者海伦·刘易斯。该书主要向读者介绍了19世纪和20世纪的英国妇女为争取女性权利和平等所做出的努力。根据凯瑟琳娜·赖斯的文本类型理论,结合Difficult Women的内容和语言特点,该翻译材料属于信息型文本。信息型文本主要陈述事实、观点等,聚焦于内容而非形式。
学位