文化翻译观指导下的中国传统节日及民俗文化英译

来源 :山西大学 | 被引量 : 10次 | 上传用户:ilclean
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在这个全球化的时代,跨文化交际扮演着越来越重要的角色,而在中西文化交流中,翻译则起着最为关键的作用。中国传统节日和民俗文化有着同古老的中华文明一样悠久的历史,并以其丰富多彩、独具一格的特色,成为了解中国民俗文化的一个十分重要的途径。本文着力于研究文化翻译观指导下的中国传统节日及民俗文化英译。翻译不仅是两种语言间的交流,更是两种文化的交流。20世纪70年代,翻译学研究的“文化转向”将翻译研究从纯语言学的范畴当中脱离出来,将其同更广阔的社会、政治背景联系起来,正像王佐良先生所说的那样,在翻译中译者“处理的是个别的词,他面对的则是两大片文化”(王佐良,1984:1)。因此在翻译中国传统节日时,我们必须重视其背后蕴含着的丰富多彩的民俗文化,并且在翻译中做到最大限度的保留。本文作者选取我国八大传统节日作为研究对象,通过分析其在英译过程中遇到的困难和问题,提出了相应的解决方案。在对待原文本的方法上,作者不仅认真研究了文化专有词的英译,在这方面一些学者也曾做过相关的研究;而且还系统地分析了对原文本信息的处理,深究了节日庆典背后所蕴含的深刻的精神内涵以及其在中国5000年农耕社会背景下,在人民生产生活中所扮演的重要角色,这种处理方法对于此类研究是较有新意的。在认真分析翻译过程中困难问题的基础上,本文提出了详尽的解决方案:即在综合运用归化异化原则的指导下,选用合适的翻译方法。节日这个题材是一个非常大众化的题材,所以要考虑到译本的可读性和普遍接受度,而同时又要最大限度地保留中国传统文化的风味,以期目标语读者在其可接受的范围之内最大限度地体验“异域风情”。本着这一原则笔者提出了以下五种翻译方法:音译、音译+解释性说明、直译+解释性说明、意译+解释性说明以及采用现有译法。而这里需要指出的是不同的方法之间并不互相排斥,而要找到一个平衡点,各种方法结合使用,以期创作出最佳译文。简言之,即用最易接受的目的语言展现给异域读者最原汁原味的“中式节日文化盛宴”,满足当今文化交流的需要。
其他文献
相信每位医药行业工作者对于SAVE这个英语单词都不会陌生,这个有挽救之意的单词常常让我们联想到自己所从事工作的重要意义--拯救生命、救死扶伤。然而,在国药控股股份有限公司
价量关系的研究一直是金融研究的一个重要问题,因为它不但有重要的学术价值,可以帮助人们发现市场运行的规律和指导市场建设等,而且具有重要的实用价值,可以指导人们进行投资
数字调制解调作为数字通信系统的重要组成部分,对它的研究是很有必要的。本论文,主要研究二进制差分相移键控2DPSK(Binary differential phase shift keying)信号在传输过程
多媒体作为一种先进的教学手段被引入课堂中,有效地改进了教与学的双边活动方式,使学生在轻松愉快的氛围中,高速度、高质量地获得到知识。实践证明,通过多媒体英语教学,的确可以全
目的:宫颈上皮内瘤变(CIN)是宫颈的癌前病变,宫颈癌的防治重点目前仍是及时发现并积极治疗癌前病变。在治疗方面,物理治疗、手术治疗有一定疗效,但并非适应所有宫颈上皮内瘤
目的 研究解决医疗质量、费用管理中涉及病例科学分类的问题。方法 ①从“四型三线”病例分型方法 ,引申出“危重病例率”(CD率 )新概念 ;②探索医疗行为自主控制规范管理
党的十六届四中全会提出了“构建社会主义和谐社会”这一重大论题。军队作为社会的重要组成部分,必须站在构建和谐社会的前列,通过建设和谐军营,积极地为构建和谐社会做贡献
抢劫罪是一种严重侵犯公民人身安全和公私财产权益的犯罪,其社会危害性,居于侵犯财产罪之首,因此在刑法理论中具有很重要的地位。本文立足于刑法对抢劫罪的规定,借鉴已有的理
将智能计算机辅助教学系统应用于健美操教学中适应了高校课程改革的需要,这种教学方式将课内与课外教学紧密的结合在一起形成了一个完整的教学体系,多样化的教学手段极大的丰
C语言具有汇编语言和高级语言的双重特性,作为计算机程序设计语言的一种,在大中小微型机上都有应用。本文首先介绍了数据通信接口和常用软件设计语言,并详细进行介绍了C语言