言后对等和呼唤型实用文本翻译

来源 :东北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:j2eeweb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在过去五十多年的时间里,尽管各家对“翻译对等”概念本身的界定以及对其在翻译理论与实践中的价值和作用的认定都不尽一致,有的甚至相去深远,由此引发的争论似乎也从未停止过,但“翻译对等”已经成为现代翻译研究中的一个核心问题。对等这一概念无疑是翻译理论研究中一个充满争议的话题,然而,目前的问题不是对等的实现,而是何种对等的实现问题。因此,从不同的角度、不同的层面来研究翻译对等仍然具有很大的价值,而从言语行为角度来探讨翻译既是另一个新的视角。“言后对等”即是从言语行为理论这一新的视角提出来的。奥斯汀把言语行为划分为三个层次:言内行为或称为表述性言语行为,言外行为或称为施为性言语行为,言后行为或称为成事性言语行为。从言语行为理论的角度论述翻译,就是要求译者在翻译过程中,不仅要理解原文的字面意义,还要正确领会原作者的主观动机或意图以及对读者产生的客观效果。那么翻译过程无疑是再现原文的表述性言语行为、施为性言语行为及成事性言语行为,尽可能实现这三个层面的对等,即言内对等、言外对等和言后对等。这里的言内对等、言外对等及言后对等即可以看作是一个翻译过程的三个层面而非独立的。不同的文本类型侧重于不同的翻译层面的实现,如科技信息文本的翻译应该侧重于言内对等的实现;而呼唤型文本的翻译应该侧重于言后对等的实现。目前,实用文本的翻译在翻译领域越来越受到重视。JeanDelisle在《翻译学辞典》中就指出:当今世界中有90%的翻译属于实用文本翻译。这就意味着实用文本翻译在日常生活中的重大应用价值。但在我国实用文本的概念仍不清晰,许多实用文本翻译存在很多问题,在实际应用中并没有达到能使的语读者做出相应反应的目的,实用文本翻译的确需要新的理论指导。所以十分有必要对实用文本进行重新定义和划分,有必要从新的视角来探讨实用文本的翻译。本文即是将“言后对等”应用于呼唤型实用文本翻译,提出并试图用实例证明这种呼唤型实用文本翻译在兼顾言内对等、言外对等和言后对等的同时倾向于言后对等的实现,建议把言后对等作为呼唤型实用文本翻译的原则。针对实用文本现存的问题,本文运用纽马克的文本分类学说对实用文本进行重新划分,即可分为:表达型实用文本、信息型实用文本和呼唤型实用文本。呼唤型实用文本的特点及其翻译目的都决定了呼唤型实用文本翻译实现言后对等的必要。论文主要采取解释说明
其他文献
今年7月31日,广东省委、省政府在广州召开第五届广东省“人民满意的公务员”和“人民满意的公务员集体”表彰大会上,我市共有3名优秀公务员获得省“人民满意的公务员”称号,2个
报纸
传统的体育教学模式已经不能适应时代的飞速发展,在课堂教学过程中,教师必须积极学习,更新自己的教育教学理念,对高中体育教学方法进行大胆的改革和创新,才能适应社会的不断
唇腭裂是当前常见的口腔疾病。多发生在新生婴儿当中,也是一种先天性的畸形。随着年龄的增长,他们主要存在语言语音的发音障碍,已经影响到了他们的心理和生活的状况。现在国内医
隐喻长期以来被看成是一种修辞的方法。在西方,隐喻的研究可以追溯到亚里士多德时期。在1980年,Lackoff和Johnson发表《我们耐以生存的隐喻》这一著作,从而掀起了一场研究隐
党的十九大报告指出,“深化国防科技工业改革,形成军民融合深度发展格局,构建一体化的国家战略体系和能力。”在新的历史起点上,发展和完善军民融合式的武器装备建设体系,广
为了避免地铁建设过程中危险事故发生,需要在施工过程中进行沉降观测。本文研究采用时间序列分析对不同地质条件下地铁拱顶沉降点观测数据进行平稳化处理,求出自相关系数及偏
杜甫作为中国古代文学史上最伟大的诗人,受到历代学者的推重。近世以来,杜甫诗歌的叙事性研究逐渐成为热点。然而从西方文学理论舶来的“叙事诗”概念由于过于狭窄,并不符合
本文主要通过分析传统装饰元素的魅力与价值,现代餐饮空间设计的发展趋势以及传统装饰元素在现代餐饮空间中的运用等几个方面,来探讨现代餐饮空间发展的新方向以及传统装饰元
近几十年来,人们对地史上的一些地质事件特别关注,尤其是生物群的集体大灭绝,其中有五次生物大绝灭最引人注目,而二叠—三叠纪之交的生物大灭绝是地史上最大最严重的一次灾变