《庄子》三个英译本的译者主体性研究

被引量 : 0次 | 上传用户:tlling06990702
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《庄子》是一部中国古典哲学著作,一直以来,备受中外译家青睐,已先后被翻译成英、日、法等多种语言,仅英译版本就达26种之多。译本的多样性与译者的主体性有着密切的关系。译者主体性在翻译的整个过程中起着重要的作用,而且在很大程度上影响了译本的风格和释义。译者的动机、理解、知识、能力等内部因素,以及职业、国籍、时代、社会文化背景等外部因素,构成了译者主体性的基本体系。在这个体系中,内部因素和外部因素是相互作用的。随着翻译研究的文化转向,译者主体性受到了不同翻译研究学派的重视。不同的翻译研究学派对译者主体性有着不同的看法,这些理论丰富了译者主体性这个课题的研究。本文拟从译者主体性角度出发,并以目的论、阐释学派、操纵学派的理论作为基础,对理雅各、冯友兰、葛瑞汉的三个英译《庄子》版本进行比较研究。三位译者文化背景的差异对其主体性的影响,在《庄子》译本中得到了充分的体现。本文将从原语文本及翻译策略的选择、对原文本的理解阐释以及表达等方面出发,对三个译本进行分析和对比,以丰富《庄子》的研究,并进而促进中外文化的交流。通过对比研究,本文的结论是:《庄子》的三个译者都在整个翻译过程中体现了他们的主体性,译者主体性也在翻译中起到了重要的作用。他们的翻译目的、职业、国籍、时代、语言文化能力、社会文化及教育背景这些主观因素构成了《庄子》翻译的译者主体性体系,并影响了各个译本的面貌和风格。而各个译本都是对《庄子》内涵的补充。
其他文献
<正>1961年中央美术学院共招生25名,我是5名社会生之一。从第二年起美院再未招社会生,1963年后干脆停止招社会生。所以,我很幸运。中国画系从1961年开始分科,人物、山水、花
新乡地处中原腹地,孕育了丰厚的牧野文化,也积累了牢固的道德基因,在河南省提出打造"加快构筑全国重要文化高地"的契机之下,新乡利用其道德资源优势打造道德高度,将会为城市
在黔西北多民族杂居地区的汉族村庄中,父权社会制度彰显为男性的土地和房屋继承权,女性财产继承缺位,关于这些缺位的社会记忆一次又一次强化人们生育行为中的男孩偏好。经济、心
违约金在古今中外的合同实务中运用很广泛。在我国合同法中违约金被规定为违约责任之一。我国的违约金性质是以补偿性为主,以惩罚性为辅。为防止一方当事人滥用契约自由成为
伴随着互联网的普及,网络媒体已经越来越深入地影响了人们的生活。从19世纪90年代中期到现在近20年的时间,我国新闻网站日渐繁荣,已经形成了国家重点新闻网站、地方性新闻网
随着国家铁路提速战略的不断推进,以动车组为代表的高速铁路已经融入了人们的日常生活,为百姓的出行提供了便利。同时由于移动通信在百姓生活中的普及,运营商也需要为动车组
塑料填充改性母粒是塑料制品中不可缺少的原材料。塑料填充改性母粒行业市场前景广阔,产品和技术日新月异,市场竞争格局也日益加剧,本论文研究的DX公司面临着同行的挑战和市
本文建立并验证了Caco-2细胞模型,利用Caco-2细胞模型研究小柴胡汤的体外吸收动力学和毒性,探讨小柴胡汤有效成分的吸收机制。1.小柴胡汤提取物(EXCHT)有效成分的含量测定:为
本文以《西藏1:5万双湖区角木日地区四幅区调》项目为依托。对研究区内蛇绿岩进行了系统而全面的野外观察与室内研究,基本确定研究区蛇绿岩有变质橄榄岩、堆晶岩、枕状和气孔
卫星通信是一种容易受到干扰的通信体制,因此必须研究有效并且可行的抗干扰方法避免干扰。随着通信技术和电子对抗技术的发展,数据对通信质量提出了更高的要求,一种被称为自