论汉语无主语句的英译

被引量 : 0次 | 上传用户:zddlcp05030613
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
鉴于英汉在主语的不可或缺性上存在很大差异,本文试对汉语中一种普遍存在的句子结构—无主语句进行研究。本文回顾了中外历史上对汉语无主语句及其英译的研究,根据准确的汉语无主语句界定范围及其分类(无主句和主语省略句),从英汉互译或对比类书籍以及文章中选取大量的翻译实例,以此总结归纳出汉语无主语句英译的主要规律和方法。研究表明,汉语的特点是主题突出及使用人称主语,而英语相反,主语突出的特点及物称主语占很大比重。由于这两种语言在拥有少量共性的同时存在着较大的个性差异,翻译中在考虑到上下文语境以及前后连贯的情况下,可寻求最大限度的共性重现,并在必要时做出相应的变通,充分尊重目的语的特点,发挥其优势。因此,在汉语无主语句的英译中,使用祈使句和倒装句翻译汉语的一部分无主句恰好体现了两种语言的共性,而主被动转化,增加泛指性代词和笼统词做主语,采用形式主语“It”和"There+Be"结构,增加必要的连词和使用动词的分词形式等都充分尊重了英语的个性,即英语主语的不可或缺性、物称主语及显性衔接。需注意的一点是,翻译中不应局限于哪一种或哪几种技巧,而应灵活运用,具体问题具体分析。总之,无主语句是汉英翻译中不可忽视的语言现象;本研究希望能为此类结构翻译提供借鉴,以更好地促进中外交流。
其他文献
目前,胎儿心电图是医生诊断胎儿健康状况的最有效依据,通过分析胎儿心电信号的特征波形,可获取包括胎儿先天性心脏病、宫内缺氧、宫内窘迫、脐带缠绕等围产期的相关异常信息,
本文采用文献资料法、专家访谈法、问卷调查法、数理统计法、逻辑分析法等多种研究方法,以河南省各地20所普通高中体育考生研究对象,以40名带队体育教师和600名考生为调查对
车载自组织网络(VANET)为车辆提供一个高效的信息共享平台,是实现智能交通系统和车联网的核心技术之一。它为提高道路交通的效率和安全性,减少道路交通事故,改善车辆乘坐的舒
目的探讨使用被动运动仪(CPM)对手指屈肌腱损伤修复术后功能恢复的影响。方法通过康复组100例使用CPM与对照组100例使用CPM手指功能恢复结果的分析对比,总结CPM在手指屈肌腱修
近年来,在中小学体育课堂教学中,体育教师体罚学生的现象逐渐减少,教师采用讽刺、嘲笑、侮辱、谩骂、诋毁、孤立冷落等手段对学生进行“心理惩罚”和“心灵施暴”的语言暴力
工程伦理属于一种新兴的研究领域。工程伦理是实践伦理,需要在实践中不断完善并用于指导工程实践。工程活动是人类最基本的一项实践活动,工程活动不但受到自身因素的影响还要受
目的评估济南地区妊娠妇女妊娠各期特异性血清游离三碘甲状腺原氨酸(FT3)、游离甲状腺素(FT4)及血清促甲状腺激素(TSH)的正常参考范围。方法妊娠妇女370例作为研究组,非妊娠
乙型肝炎病毒相关性肾炎(HBV-GN)是指由乙型肝炎病毒感染后引起的肾小球肾炎,是我国常见的继发性肾小球肾炎之一,多发于儿童及中青年人,男性多见。HBV-GN的发病机制目前尚不清
随着信息技术的发展,作为嵌入式系统的核心,微处理器以其灵活,功能强大等优势,已广泛应用在信息技术的各个领域。无论是家电产品多媒体和数字信号处理领域,还是卫星发射导弹
目的:气道高反应性(airway hyperresponsiveness, AHR)是指一些外来物质或反应原分子进入气道从而刺激气道所产生的一些高度应激状态和反应过程,实验内容①利用外源刺激因子臭