《马桥词典》中语言风格变异在翻译中的艺术再现研究

被引量 : 0次 | 上传用户:berry909
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译研究不断从临近学科吸取养分以拓展自身的研究领域,而翻译与文学文体学的联姻却为翻译研究开辟了一片新的天地。文学翻译与文学文体学有着天然、本质的联系。文学文体学强调实际运用中的语言选择,将文体及其产生的效果作为研究对象,重点分析文学作品中有助于表达主题意义和美学价值的独特的语言艺术形式,并探讨它们的文学价值。而当前翻译理论与实践研究尤其是小说翻译似乎过于强调对原作所指内容的传译,相对而言,对原作所体现的主题意义和美学功能的语言艺术形式的传译则给予较少的关注或讨论,这将极大地影响文学作品的整体翻译质量。文学文体学正是通过对文学作品中语言变异、前景化表达等语言特征的客观、系统的分析,从而避免主观、直觉式的印象批评以阐释文本的主题意义以及美学价值,文学翻译研究引入文体学无疑能为文学翻译实践及其批评提供极其科学的方法。本文在文学文体学的分析框架下对我国当代著名作家韩少功的《马桥词典》及其英文译本进行文体分析,该小说的最大特征就是语言创新,作者通过系统地运用一些偏离常规的语言艺术形式使其文体风格独树一帜。因此,本研究深入探讨该小说语言风格变异、前景化表达等较强文学性的艺术表现形式在译本中的艺术再现,重点从音韵、词汇、句法、修辞和篇章层面对其风格变异进行宏观和微观探讨,采用比较分析、定性和例证的研究方法,从而论证译者在翻译过程中是否完整地传译了原作的思想内容,原作的语言变异艺术效果及整体风格艺术是否得到了保留和再现。本文结论认为,文学文体学与翻译研究的结合能够科学地指导这部小说语言风格变异的翻译,译本忠实再现了原作中的风格变异,原作的主题意义、美学价值以及文学性均得到了很好的保留。同时,本文通过此研究总结了再现风格变异的翻译策略,主要有直译、动态仿译、类比式译法以及重构法,也提出了再现的原则,即可接受性和等效,为翻译实践提供借鉴和参考。最后,本文指出现当代小说翻译中对原作语言风格变异的艺术再现这一课题值得进一步探索和研究。
其他文献
异病同治验案四则丹阳市折柳卫生院(212354)葛镇关键词男子不育慢性泄泻呃逆尿失禁中气下陷异病同治1男子不育李某,男,27岁,农民。1995年7月26日初诊。结婚3年无嗣,女方妇检未见明显异常。查:外生殖器
综述了国内外铅酸蓄电池板栅材料的研究进展,主要介绍了铅锑合金、铅钙合金、铅石墨和铅石墨烯合金、铅稀土合金,以及轻型复合材料作蓄电池板栅的相关研究成果。结果表明,含
马克思的交往思想本来是马克思主义理论体系的一个重要组成部分,但历来没有受到应有的重视。这部分重要思想有一个发展过程,从马克思的《博士论文》开始萌发,到《德育志意识
中药标准物质在中药饮片质量控制中发挥了重要作用。该文介绍了目前中药标准物质的发展概况,通过分析2010年版《中国药典》,总结了中药标准物质在中药饮片质量控制中的应用现
<正>第一章总则第一条为加快绿色建材推广应用,规范绿色建材评价标识管理,更好地支撑绿色建筑发展,制定本办法。第二条本办法所称绿色建材是指在全生命周期内可减少对天然资
随经济的发展,社会医疗保险制度日益完善,国内医疗保险需求不断增加。同时,由于严重的医疗保险欺诈问题,造成了社会医疗费用的不合理增长,严重威胁着医疗保险制度的有效运行,因此
随着市场经济的深入发展,我国企业在改革与发展的过程中会面临越来越多也越来越复杂的财务风险。由于财务风险的客观存在性和损失性,企业应当对影响自身财务风险的风险因素进行
薛明新主任中医师推拿联合针灸治疗原发性失眠采用分型辨治与四部六法-特殊配穴相结合的方法。推拿治疗部位涉及头面部、腹部、四肢及背部,手法主要运用一指禅推法、大鱼际分
<正>孩子是父母精血的结晶,从生命之初,就自然继承了父母双方的遗传特征,无论是身形外貌还是性情禀赋,从孩子身上总能看到父母的影子。在孩子的成长过程中,父母更是对其影响
期刊
2014年中央政法工作会议强调,要坚持严格执法,公正司法,加强和改进政法工作,努力让人民群众在每一个司法案件中都能感受到公平正义。在刑事司法体制改革不断深化的当下,理论