语义翻译和交际翻译视角下的唐诗英译研究

被引量 : 4次 | 上传用户:whp71518255
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌是否可译,尤其是中国古典诗歌是否可译一直是一个有争议的话题。虽然近一个世纪以来中外译者努力用实践推翻了诗歌绝对不可译的观点,但他们的译作是否能完美地再现原作的魅力仍是众多翻译研究者关注的焦点。本文探讨的就是中国唐诗英译过程中译者的主体性、唐诗的可译性及可译限度问题。中国诗歌与英语诗歌在音美、意美和形美上有着较大的差异,这些差异在翻译过程中就产生了韵律变通,语法转换,文化传递和审美理解上的种种障碍。由于认识所指的同一性及语义系统的同构原理,思维形式的同一性,语法差异的规律性及语义系统的对应性及文化的相互渗透,汉诗英译和英诗汉译都是可能的,而且都有很多经典之作。在这篇论文里,作者主要研究唐诗的英译,作者选择纽马克的“交际翻译”和“语义翻译”作为研究唐诗英译的理论基础,对国内外不同翻译家的一些著名的唐诗英译文本翻译展开研究,通过他们各自对同一首唐诗的不同理解和不同译本的比较,并结合“交际翻译”和“语意翻译”理论对不同译本所产生的文学效果,尤其是诗歌的音美、意美和形美效果进行研究,得出了“交际翻译”是翻译唐诗的更好的选择。文章又对在“交际翻译”理论支持下译者的主体性进行研究,从不同方面讨论了在唐诗翻译中译者的作用和制约译者的因素。本文最后对唐诗翻译的可译度进行研究,指出唐诗英译既有可译性又存在着可译的限度,而且这种限度不是僵化不变的,它会因人的主观能动性而改变,随文化交流的深入而呈现开放性。
其他文献
嫁女确实在父系宗族文化体系之内被娘家排斥、疏离出去,但这并不意味着嫁女与娘家就完全脱离了关系。嫁女与娘家存在着密切的关系,并在制度性文化的许可范围之内发挥出一定程
文中给出了一种新的数据源的获取方法,使用Web2.0技术直接从客户浏览行为中获取需要的数据,避免了传统Web使用数据挖掘时日志数据预处理时的大量繁杂工作,减少了噪声数据,提
在项目的投资分析与决策过程中,项目的前评价研究具有非常重要的地位和作用,是项目投资决策过程中一个必不可少的工作程序,它为项目投资决策提供直接的证据。本文首先阐述选
本文以虚拟团队为研究对象,探索在生命周期不同阶段,虚拟团队的绩效管理,虚拟团队是指:突破传统团队的特点,以跨越时间、空间、组织边界方式实现资源的最快、最佳组合,并借助
杜威的教育哲学在教育哲学史中具有重要的地位,与古希腊柏拉图的古典教育哲学、启蒙运动时期卢梭的自然主义教育哲学、近代康德的国家教育哲学一起,被称为西方教育史上的四座
反应性材料(“Reactive Materials”)通常是指由两种或多种非炸药类固体物质所组成的亚稳态材料,其特点是密度较大、活性较高、感度很低,且在强机械冲击力的作用下才可被引发剧
<正>作者自1985~1990年3月收治踝关节外侧韧带断裂35例,现报告如下。 1 临床资料 1.1 一般资料 35例中男19例,女16例。年龄14~55岁。左侧14例,右侧21例。受伤原因:下楼梯扭伤
近年来,社会对基础设施建设的期望值不断提高,但是地方政府有限的财力和既有管理水平难以满足公众对高效率、高品质产品或服务供给的需求,供需矛盾日益激化,因此,引入社会资
本论文选取亳州八中作为研究初中生课堂违纪行为的个案学校,选取两个班级作为课堂观察的对比班级,观察初中生课堂违纪行为的现象,分析其原因,找出相应的对策。本论文共分为五
目的:观察地奥司明片治疗混合痔术后水肿的临床疗效并探讨其作用机制。方法:将97例混合痔术后水肿的患者随机分为治疗组和对照组。治疗组47例,术后口服地奥司明片,对照组50例