《房间里最响亮的声音》(节选)翻译实践报告

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tiantianaimeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文的语料选自《房间里最响亮的声音》,这是由美国资深记者布里埃尔·谢尔曼撰写的一本传记,讲述声名显赫而又大话连篇的罗杰·艾尔斯如何建立福克斯新闻网并分裂了一个国家。本书不仅是在讲述一家公司的成长,更是深入探讨美国社会媒体与社会政治之间的关联,对当代的中国具有参照意义。根据赖斯的文本类型理论,传记兼具信息型文本和表情型文本的特征。基于文本特点,译者在翻译中既要保证对原文内容的真实性还原,又要体现原文的文学审美价值。因此,译者就这些问题选取案例并进行了翻译实践报告的撰写,其中包括如何准确翻译原文中强调内容的信息元素,如文化限定词和习语,以达到对原文内容的忠实;如何翻译原文中强调形式的表情元素,如比喻和排比,以再现原文的风格。在文本类型理论的指导下,译者在翻译信息元素时采用了文内加注、增译、脚注、意译等方法来解决翻译中遇到的困难,力求实现与原文的信息功能对等。而在翻译表情元素时,译者多采用直译法来保留原文的修辞效果,并运用中文四字格结构、重复等方法使译文富有节奏感。本次翻译实践共翻译了约一万六千字的英文文本,极大提升了译者的翻译能力。希望本报告能为类似文本的翻译提供借鉴和参考。
其他文献
本论文选取《为什么人们会痛恨美国》(节选)作为翻译实践文本,该书主要阐述了人们对美国的仇恨来源,美国在人们心目中的形象,以及人们如何超越仇恨,建立和平世界的美好愿景。许多学者对文本类型的分类进行了探讨,比如经彼得·纽马克发展的文本类型理论。纽马克提出了三种文本类型,即表达型文本、信息型文本及呼唤型文本。更重要的是,彼得·纽马克创造性地提出了语义翻译和交际翻译两种翻译方法,从而为不同类型的文本翻译提
学位
近年来,人工智能与大数据技术的不断发展促进了现代翻译行业的变革。翻译技术的应用改变了传统的翻译模式,提升了翻译行业的生产效率,翻译技术能力成为现代译者能力体系的重要组成部分,翻译技术教学成为翻译硕士专业(MTI)教育的重要话题。通过对相关文献的总结,笔者发现,国内外学者比较注重翻译技术教学实践研究,包括翻译技术课程体系设计和不同种类翻译技术课程的教学方法。而翻译技术调查研究较少,仅有的少数翻译技术
学位
2018年电影《我不是药神》的上映使仿制药成为大众关注的焦点。仿制药研发成本低,对患者来说也更容易负担,因此,目前中国正在鼓励创仿结合,也就是在研发创新药的同时,大力发展仿制药。本翻译实践报告的材料来自于科睿唯安(全球领先的专业信息服务提供商)在2021年发布的名为《仿制药的未来发展前景2021》的报告。这篇报告主要介绍了在2021年和未来几年将失去市场独占权的几种畅销药物,以及给患者和仿制药市场
学位
“网格化”治理作为基层社会治理的创新举措,在我国应对重大公共卫生危机中发挥了突出的作用。文章以云南省H自治州M市新冠肺炎感染疫情防控工作为例,分析了“网格化”治理在民族地区应对突发性公共卫生事件中的作用,并通过案例形式对民族地区公共卫生危机“网格化”治理模式进行总结概括。从科技赋能的角度对民族地区在公共卫生危机“网格化”治理中的不足之处进行探讨分析,最后尝试性地提出改进建议,以期推动民族地区真正实
期刊
党治基层是认识和理解中国基层党建转型的实践基础。基层党建转型要求调整党群关系与凸显治理属性,推动形式党建向功能党建转型,组织基层党员参与乡村治理,更好地践行党建的群众路线方针。通过山东省大户陈家党建示范区案例引介发现,基层党建引领乡村治理,推动基层党组织统筹运作,通过设置包括党小组长和网格员在内的制度节点,彰显党员联户网格化的治理优势,激活党员身份感,成为基层党建引领乡村治理的运作逻辑,从而激发党
期刊
2021年夏,笔者翻译了You Tube教育频道Crash Course制作的一门在线视频课程的字幕。之所以选择网络课程作为翻译素材,是因为当前时代仍处于数字化转型时期,国际知识转移为大势所趋,并在网络视频课程的译介中得以体现。一些企业,如网易云,已经在做国外学术课程的译介,但在线教育的飞速发展导致学术课程译介仍有较大缺口;还有一些团体,如民间字幕组,也在搬运国外学术类视频,但搬运课程在国内字幕组
学位
作为靶场测量雷达系统的重要组成部分,监控系统主要负责对雷达的基本相关功能参数进行设置与监控,保证雷达系统的正常运行。基于雷达系统的功能要求,在Windows操作系统下,采用Qt进行监控系统的设计与开发,设计的界面友好,有较好的人机交互性,经过测试该软件能够成功地完成相关的测量任务,运行稳定无错。基于Qt的软件设计使整个系统的扩展性和兼容性得以提升,为后续简洁化及多场景应用提供了便利条件。
期刊
科普志愿者是工作在科普场馆主题活动一线的、最活跃的团体。本文基于国内外植物园科普志愿者的定位与需求,总结了上海植物园科普志愿者管理模式,并介绍了科普志愿者相关的特色活动。最后,本文提出了目前在科普志愿者领域存在的问题,并就此提出对策,以期为其他植物园科普志愿者管理提供依据与参考。
会议
本报告基于学术专著《新闻的动态变化:21世纪媒体环境下的新闻业》(第四章)的英汉翻译实践撰写而成。本书出版于2020年,阐述了21世纪数字时代背景下,新闻和新闻行业的最新发展特征、由此产生的困境以及民众应该采取的应对方法。在第四章中,作者佩洛夫(R.M.Perloff)巧妙地将新闻学的规范性视角与大量实例相结合,揭示了新闻在这个时代所发挥的作用,既具备学术性,又引人入胜。阅读本书能够为读者提供宝贵
学位
该报告基于中央编译社“海外汉学”项目的翻译项目。该项目聚焦美国学者乔治·罗利(George Rowley)著述的《中国国画原理》(The Principles of Chinese Painting),它于1959年由普林斯顿大学出版社出版。当时,《中国国画原理》是首批从海外学者的角度对古代中国绘画进行系统研究的书籍之一。该项目为研究中华文化提供了新颖的角度,有助于中国读者了解国外对于中华文化的印
学位