关于政治类发言的汉日机器翻译误译分析

来源 :哈尔滨理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:winnerlb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
机器翻译,也称自动翻译,是利用计算机将一种自然语言转换为另一种自然语言的过程,一般指自然语言之间句子和全文的翻译。为不断提高译文质量,在传统机器翻译基于规则、统计和实例的基础上,研发人员对机器翻译新增了语音识别、图像处理、深度神经网络等人工智能技术。但语言的复杂性使得其在产出过程中出现各种各样的翻译误差,通过实际使用总结问题,为研发人员提供参考,从而帮助机器变得更“聪明”。现有的文献资料多宏观概括了机器翻译的不足之处;译后分析方面,又大多是汉英机器翻译的研究,汉日机器翻译相关研究甚少。本文选取《习近平总书记在十九届中共中央政治局常委同中外记者见面时的讲话》、《中国の朱鎔基首相があなたと直接対話》(汉日双语)两篇政治类发言的整理稿为素材,通过汉日互译的方式,从源语特色及差异的角度将译文典型错误分类总结,探讨其仍需改进的相关问题。本文主要以“有道翻译官”的译文为分析对象,对机器典型错误译文进行误译分析。同时,通过“百度翻译”、“谷歌在线翻译”的部分例证加以说明,力求使汉日机器翻译问题的探究更具客观性。本文由五部分构成。第1章绪论阐明研究背景、意义及先行研究。通过实际使用,总结汉日机器译文典型错误问题,分析导致误译的原因,为汉日机器翻译研究提供语言层面的基础性分析。第2章论述了关于机器翻译方法和发展历程的相关研究;第3、4章为主要研究内容,将汉日机器翻译典型错误问题分别从词汇、句法及其它等方面进行探讨。其中,词汇方面的典型错误为专有名词错误、多义词导致的歧义、代词误译漏译及分词不当等问题。句法及其它方面的错误多由汉日两种语言语序差异、表达习惯不同等因素导致。本论文在此基础上探讨了汉日两种源语在机器翻译中的难点。最后在结论部分综合分析汉日机器翻译在词库容量、语序调整、匹配语境等方面的不足之处,提出扩充词库容量、注重结构差异、提升语境识别能力、人机协作等改进机器翻译译文质量、应对繁重翻译任务的建议。
其他文献
对SiC纤维的直流电阻加热CVD工艺进行了研究,实验采用将两种硅烷的比例混合液体通过液体流量计计量供液并即时完全汽化后与氢气混合输入到反应管并在水冷水银封入气口通入顶
针对Delaunay三角网生长算法和间接生成Voronoi图算法构网效率不高的问题,提出了一种Delaunay三角网生长法间接生成Voronoi图的改进算法。该算法以点集凸壳上一边快速生成种
[目的]探讨体表静脉套管针延长管夹管位置对静脉留置针回血、堵管发生及留置时间的影响。[方法]将120例体表静脉留置针的孕产妇随机分为两组,各60例。对照组将套管针的延长管
为了解中职卫校实习生的心理健康状况,采用症状自评量表(SCL—90),对我校239名将赴实习岗位的学生进行调查。结果显示,不同专业、性别的实习生在一些因子中存在差异。因此,对
印度的立场和态度深刻影响着RCEP谈判的进程和走向.印度参与RCEP面临着“反贸传统”的抵制、在亚太区域价值链中存在感和融入度低下、已有FTA产生的“副作用”和“反作用”等
为了解决个人对个人(C2C)交易平台信用评价体系不能正确识别信用炒作行为导致交易数据不能真实反映卖方信用的问题,设计了一种基于模糊逻辑的可信度评判模型。该模型为信用影
研究了Q235钢经热浸镀铝后进行微弧氧化获得陶瓷层的方法,确定了适合微弧氧化的热浸镀铝工艺,测定了陶瓷层的硬度、耐磨性.
“深度阅读”既要关注阅读内容的深度,实现“言意兼得”;也要关注阅读历程的深度,掌握“关键能力”。我们倡导运用思维可视化的圈画批注,语言模块化的诵读积累,知识结构化的
目的:利用色谱技术对红花注射液进行成分分析并进行结构鉴定。方法:利用菊科植物红花Carthamus tinctorius L.的干燥花为原药材,制备红花注射液,采用液质联用技术对其进行成
<正>三年前我买了本《好妈妈胜过好老师》,看了立马后背出冷汗,作为一位妈妈,同时又是教语文的一线教师,我真真是有一种挫败感!做妈妈做老师我都是不合格的,误了孩子的教育最