翻译转换理论指导下《中国道路和人口老龄化》(节选)的中日翻译实践报告

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aiwoba9982
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告是一篇汉日翻译实践报告,翻译文本选择我国经济史学家厉以宁教授著的《中国道路和人口老龄化》一书。从文本类型来看该书属于社会政经类文本,涉及很多的被动句、长难句,这也是翻译的难点。如果直译会造成文本“形式脱离”,容易产生歧义,造成文本不严谨等问题。卡特福德的“翻译转换”理论基于对原语与目的语间语言形式差异的比较,对两种语言在词汇与句法层面存在的差异进行适当的形式转换,从而实现翻译等值。该理论认为翻译等值并不是将原文的内容全部呈现﹐而是通过形式转换﹐达到内容的等值。通过这次翻译实践,笔者得出了以下结论。在层次转换方面,可将中文的一些“副词、助动词”转换为“时态ている或た”来解决中文的副词、助动词表状态行为时,如用日文词语直译显得生硬晦涩问题。在范畴转换方面,汉译日时可采用(1)当主动句直接翻译造成“形”似,“意”不似,和中文想表达的效果有差异的时候,将主动句转被动句(2)遇到长句中含“否定”意义的肯定词语时,可以采用肯定句转否定句的方法,使句子更符合日文表达习惯。(3)词性转换的翻译策略可以使句子更加符合目的语的文化背景。(4)文本存在较为细碎的简单句不好翻译时,需要充分分析原文的句子结构,把中文分散的简单句合成一个日文长定语句。(5)中译日成语翻译时日文里没有对应的成语、可把词语转换为语群或词组,使句子更贴切日文的语法结构等。
其他文献
人力资源是企业非常重要的资源,人力资源管理在企业管理中占据重要地位,企业利用人力资源管理可以实现人力资源优化配置,发挥人力资源最大化优势,推动企业获得良好发展。积极有效的激励机制可以提高企业人力资源管理的水平,发挥员工的最大效益,提高员工的工作效率,为企业长远发展提供基础保障。本文首先分析激励机制内涵,其次对人力资源激励机制中问题进行阐述,深入分析激励机制对企业的意义以及激励机制的形式,提出人力资
《中华人民共和国监察法实施条例》(以下简称《条例》)作为国家监委制定的第一部监察法规,是纪检监察机关深入践行习近平法治思想,推进监察法规制度建设系统集成、协同高效的重大成果,是落实党中央关于深化国家监察体制改革的重大举措。高校被纳入国家监察范围应属必要,文章在《条例》适用的环境下对高校监察现状进行分析,并对高校适用《条例》存在的问题提出建议。
现阶段老龄化已成为我国人口年龄结构的典型特征,在老龄化进程中,减少老年贫困、实现积极老龄化是实现共同富裕的目标。根据国家统计局发布的数据,截至2021年底,我国60岁及以上人口数约为2.67亿,占总人口数比重已达到18.9%,远超过联合国界定的老龄化标准线10%。这种庞大的老年人口基数,使我国社会保障制度的可持续性面临严峻的挑战。养老保险和医疗保险是我国社会保障体系的重要组成部分,我国虽然已基本实
<正>据国家卫健委发布的数据,2020年我国儿童青少年总体近视率52.7%,幼儿园(数据仅覆盖大班)近视率14.3%,小学阶段35.6%,初中阶段71.1%,高中阶段达80.5%。其中高度近视占比10%,超过1/3是中度近视,可见中高度近视比例超过40%[1]。随着近视防控工作的不断深入,行之有效的近视防控产品逐渐被大众所熟知,包括角膜塑形镜、离焦树脂镜片、低浓度阿托品以及离焦软镜等。
期刊
介绍氯碱工业废硫酸的产生,重点将废硫酸的蒸发浓缩循环再利用和与电石渣反应制取水泥添加辅料的两种利用方法,从经济技术性进行比较。
中美文化的巨大差异在一定程度上对两国人民的交流产生了重要影响,有时还会因此引发矛盾与冲突。文章以电影《别告诉她》为研究范本,从个人主义与集体主义的家庭观念、高低语境文化的传播以及权力距离三个方面深入探寻中美文化的差异,以期让人们在了解文化差异的基础上更好地促进中西方文化共存与和谐发展。