评估报告中的词类转换及其翻译技巧研究

来源 :南京农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bmhk1002
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在英汉翻译过程中,即使一个词,有时也令我们思考良多,直译该词会使译文含糊不清甚至文法不通,这时,卡特福德翻译转换中的词类转换能够帮助我们很好地解决这一问题,例如把英语中的动词转换成汉语的名词,能够使译文更加通顺流畅。本文是一篇翻译实践报告,以《国际粮食政策研究所能力加强工作的影响评估,1985-2010》英译中翻译为例,具体分析评估报告中词类转换并提供反思与经验总结。本论文由项目说明、引言、翻译过程描述、理论陈述及文献综述、评估报告特征分析、词类转换在评估报告中的特征及频率分析以及评估报告与科技类文本(地质勘探)的频率对比分析及结论组成。引言部分包括研究背景、研究内容及意义。翻译过程描述包括译前准备、中英文平行文本对比分析、辅助工具及缩略词的统一、翻译过程、翻译困难与解决方法、译后审校及译后反思。文献综述及理论陈述主要对卡特福德的翻译转换理论进行阐述,之后描述了国内外著名学者对该转换理论的评价与展望。之后评估报告特征分析这一章节对客观性、简洁性以及通顺性进行分析。在评估报告频率分析及与科技类本文的(石油勘探)对比分析部分中,结合翻译文本中的实例具体分析词类转换,包括动词、名词、形容词、副词以及介词的转换,总结词类转换的频率并分析其原因,之后将评估报告和科技类文本两者的频率进行了对比分析,以便愈加明晰评估报告的语体特征,采取更为有效的翻译策略和方法实现优质译文。希望通过本翻译实践报告,作者能够找出词类转换在评估报告中的规律,在了解评估报告词类转换偏好的基础上,根据相应的规律,在碰到棘手问题的情况下,优先考虑词类转换,也许会打开译者的思路,实现一定程度的翻译对等。该翻译实践报告还借此提高对评估报告这一特定文本的理解力,把握语体特征及文本特点,为今后该类文本的翻译实践中提供稍许借鉴。
其他文献
随着新一轮课程改革的推进,学科素养逐渐成为教育界关注的焦点,历史学科核心素养自提出以来一直是历史教育工作者研究的热点问题,作为其重要组成部分的历史解释素养自然也广受关注。通过调查与研究发现,历史解释素养在高中阶段强调较多,但作为带领学生入门、给学生历史学习打基础的初中阶段很少提及。近些年来,各类选拔性考试对学生历史解释素养的考察也呈上升趋势。然而,我们发现学生的历史解释素养水平普遍不高,这不仅是学
对于脑卒中的流行病学,己有不少资料报道,但还未见有对从事盐业这一特殊行业人群的脑卒中发病率的报道,为了全面了解脑卒中在盐区人群中的分布和危害程度,我们对莺歌海盐区(以下简
现代工业生产中电气设备机械的智能化和自动化应用越来越广泛,提升了机器生产和机械制造的产能和效能.但在机器大工业发展的今天,环保和可持续发展越来越成为主要议题,自动化
混凝土在建筑施工中有着非常重要的作用,这也就要求施工企业能够做好混凝土的检测工作,借此来保证整个工程的顺利施工.但是在实际的混凝土检测工作中依旧存在着比较多的问题,
音乐是一门以陶醉人们的情操为主的一门学科。在小学音乐教学的过程中,其主要是为了缓解学生的学习压力,培养学生的道德情操[1]。新课程改革中同样强调:“重视学生的主体地位
目的探讨心脏外科体外循环术后留置心外膜临时起搏导线的康复经验。方法选取2015年9月至2016年4月69例体外循环术后留置心外膜临时起搏导线患者,其中男26例、女43例,平均年龄
近年来,随着新课改的不断推行和完善,对小学语文教育的要求也越来越高。而阅读作为小学语文教学的重要内容,不仅影响学生的阅读理解能力,同时也影响学生的语文综合成绩。在核
目的探讨凝血因子五项在内科相关病中的作用和意义.方法随意抽查心内科(26)、呼吸科(26)、神内科(30)、内分泌科(35)、老干科(27)、肝病科(26)计170份血浆应用磁珠凝固法检测
科技文体通常具有清晰、准确、严密、精炼等特点。而生命科学文献的学科综合性很强,不仅体现生命科学的科学性,还表现出社会性和人文性。生命科学类英语具有科技英语的典型特
口译是一种跨文化交际活动,在国际交流与合作中扮演着重要角色。电视,作为传播文明的最直接工具,拥有着最广泛的收视群体,而且谈话节目是当今社会流行的电视节目形态之一,谈