陌生化理论视角下《呼喊到达的距离》(节选)汉英翻译报告

来源 :云南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:whk213071596
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译区别于非文学翻译的最大特征就在于文学作品有其文学性,因此,在翻译文学作品的时候,尤其要注意文学性的翻译。俄国形式主义学派代表人物什克洛夫斯基提出了陌生化概念,他认为正是文学作品中新奇、独特的陌生化表达方式成就了文学的文学性。这种理论运用到翻译中就是指译者在翻译时要保留原文的陌生化手法和异域特色,带给读者们新鲜感。另外,再现原作的文学性,除了保留原作中的陌生化的效果外,翻译中达到陌生化的手段还有译者的再创作,通过创造性地化平实为新颖,来更好地传递其文学性。因此,陌生化翻译策略的核心在于,在文学翻译中,译者一方面应刻意保留原作中的陌生化手法,另一方面也应致力于发现原文中的异质成分并在译文中表达出来,营造陌生的效果以唤醒译语读者对异域新奇语言的感知,增加其审美难度,从而把原语文学中的异样美传达给异域读者。《呼喊到达的距离》是一部中篇小说集,风格独特,描写了纳西族多姿多彩的民风,民俗和民情。本书共有七篇中篇小说,其中,《来自一条街的破碎》讲述了纳西族在历史发展过程中所经历的彷徨;《连长的耳朵》描写了纳西人民的坚韧以及跨越国界的人性美;《有牌出错》描写了纳西族女性乐观豁达、敢爱敢恨和敢于承担的品质;《我和我的病人》揭露了当今时代的心理疾病;《飞跃玉龙第三国》刻画了纳西族男女唯美致死的纯真爱情;《春季落雪的昆明》描写了都市女性在物欲横流的社会中的迷茫与无所适从;本文选取的《未完成的成丁礼》,以主人公的成丁礼作为叙事线索,叙述了因成丁礼引发的自己的世界观与摩梭社会之间的矛盾,暗示了其命运的改变。无论是韵意丰富的修辞手法、浓郁质朴的特色词汇,还是结构紧凑的叙事方式,都是散落在这部作品中的“陌生化成分”。因此,如何将这些“特色”恰当地传递到译本并被译语读者所接受则很大程度上决定了译本的生命力。
其他文献
如今科学技术迅猛发展,与之同步产生的术语也层出不穷。捷克语言学家索哈尔研究表明,90%的新增词都是科技术语。所谓术语,就是专门用以准确地表示科学、技术、艺术等领域内各
类比推理难题的根源在于其理性基础难以说明。魏因瑞伯通过对日常生活中的类推与法律中类比推理的比照分析,认为是法律与法律规则本身提供了辨别类推好坏的标准。而对规则的
【正】 CT问世及应用以来,二十余年的实践经验表明,CT造影剂的应用不论是口服胃肠道的充填剂还是静脉应用的碘对比剂,都可以提供平扫不可替代的诊断信息。与平扫的信息相辅相
目的:总结分析阿德福韦酯及其与拉米夫定联合用药在耐药慢性乙型肝炎治疗中的应用效果。方法:选择2013年6月-2014年6月期间我院收治的80例耐药慢性乙型肝炎患者为研究对象,根据
在实际工程中,三维应力问题的结构是非常普遍的,例如汽轮机叶根齿缘的受力状态,飞机的起落架等等都是三维应力问题。三维问题有一些可以简化为平面问题,大多数结构确是不能简
问:谦词中有“鄙人”一词,但报刊中常作“敝人”。“敝”是一个别字吗?——北京市李丹答:“鄙”是粗俗、浅陋的意思,“敝”是破旧、破烂的意思。确 Q: There is a word in t
期刊
为发挥信息化在铁路专用线管理服务体系中的重要作用,优化专用线管理作业流程,在阐述北京局集团公司铁路专用线管理现状的基础上,针对当前铁路专用线信息化建设中存在的缺乏
在深入多个司法所实证调研,阅读大量文献资料,比较考察全国各地社区矫正工作模式的基础上,分析了我国未成年犯社区矫正中社会调查的现状。我国未成年犯社区矫正中的社会调查
“双11”货物频频爆仓的消息,航空货运和快递网络化发展的趋势,都为广大中小支线机场的转型升级提供了良好契机。$$国务院、中央军委对我省呈报的《关于呈报审批安阳豫东北机场
报纸
老年抑郁症是一种情感性的精神疾病.其发病原因错综复杂,其中75% 的病例都是由生理或社会、心理因素引起的.本文主要探讨社区老年抑郁症相关危险因素.