俄汉双语词典编纂中的若干翻译问题研究

被引量 : 2次 | 上传用户:gaoyueeryubing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
双语词典是沟通两种语言的桥梁和跨语言文化交际的重要工具(兹古斯塔,1983:404),具有帮助词典使用者理解和运用语言的双重功能。双语词典又被称为“翻译词典”,其编纂本身以翻译为基础,从翻译单位是语言单位这一角度讲,双语词典编纂过程就是一种翻译过程。俄汉双语词典编纂工作历史悠久,近年来,随着中俄两国之间政治、经济、文化交流日益频繁,俄汉双语词典的需求也随之增长,编纂事业蓬勃发展。相比俄汉双语词典的丰硕成果,俄汉双语词典编纂的理论研究相对滞后,其基本理论框架以评论性及经验总结为主,对双语词典编纂细节及其编纂翻译操作探讨不足。本课题的研究是双语词典学与翻译学两个领域的交叉研究,通过对俄汉双语词典编纂过程中的翻译问题的讨论,尝试揭示双语词典翻译现象的一般规律,构建俄汉双语词典翻译研究的理论框架。语言类双语词典的实质主要是两种语言词汇、语法等的对比,通过翻译和注释,反映源语语言词汇的含义、特点和使用方法等。双语词典的核心任务是在目的语中寻找对等语,而如何在目的语中提供对等语给编纂翻译过程提出了一系列的问题与挑战。双语词典的翻译又是多层次的翻译,本论文基于俄汉双语词典中词缀、词目与释例等不同的语法层面,分析了词典编纂实际操作过程中所遇到的翻译困难,通过探讨词目层面的言语翻译和释例层面的语言翻译,有选择地阐述了网络新词和成语的若干典型特点及其一般翻译方法。全文在整理大量译例的基础上,总结出此类情况翻译问题的一般性相关原则和方法,以期对以后的俄汉双语词典编纂提供借鉴。双语词典编纂的翻译研究是具有跨学科特点的新型研究,无论是编纂实践还是学术理论探讨,都有巨大的潜力,本论文仅针对俄汉双语词典编纂提出一个理论框架构想,所涉及的问题有待在实践中检验和发展。
其他文献
工程造价作为施工合同纠纷的核心内容,其司法鉴定时间的长短,直接影响法院部门案件的审理周期。笔者从事工程造价司法鉴定工作多年,根据实践经验,归纳了建设工程造价司法鉴定周期
咸蛋清是加工咸蛋黄的副产物,我国每年产生咸蛋清超过万吨,蛋清中的盐度极大地限制了蛋清在食品中的应用。目前主要用于生产低附加值的饲料,造成了优质蛋白的浪费。本文主要介绍
基础设施建设是社会经济的发展的基础,其项目一般由国家投资、政府组织建设,这种传统模式难以满足社会的需求。且带来了后续问题。代建制是初步实践有成效的模式,本文就代建制探
钻孔桩在铁路、公路、水利、水电、房屋建筑中被广泛采用。在施工过程中经常出现护筒冒水、脱落、偏孔、斜孔、孔壁坍塌、钢筋笼上浮、断桩等工程质量事故,分析问题发生的原因
提出一个问题往往比解决一个问题更为重要。在小学数学课堂教学中,如何让学生具备发问的能力,掌握发问的时机,进而大胆进行质疑,表达自己的关注点,敢于质疑,发展思维,显得尤为重要。笔者以自己的教学实成为例,谈谈自己的几点看法:  1.营造氛围,让学生敢于提问  和谐、宽松的课堂氛围,是学生发问的一个重要因素。在教学中,笔者发现这样的现象。低年级活激好动,中年级乐于表达,高年级沉默内敛。由此可见,培养学生
剖宫产手术麻醉方法有局麻、椎管内麻醉和全身麻醉。重度妊高症并智力障碍患者麻醉比较棘手,孕妇不能配合麻醉操作,而局部麻醉常出现镇痛不全,选用全麻具有一定风险。2008至2011
在哲学、美学、文化学的指导下,对中国武术美学精神进行阐释。中国武术美学精神体现为:言"天人合一"的大美关怀之"志";寓"至善至美"的完美道德之"理";达"形神兼备"的审美修炼
中华文明拥有悠久且灿烂的法律文化,至迟在春秋战国时期已形成相当规模的成文法和相关的立法、司法制度和原则。纵观中国传统法律,以成文法为基础,不成文法为补充,刑法畸重发
【摘要】:小学数学是小学教育中非常重要的一门课程,对学生的整体发展有着很大的影响。在小学数学课堂教学中,教师应加强与学生之间的互动,使教师可以更好地了解学生的数学学习实际情况,以为学生提供针对性的指导,同时教师还可以在互动交流中加深学生对数学的理解,这对学生的全面发展很有用,因此在实践中,小学数学教师应着重于学生开展有效的互动课堂活动,以提高小学数学课堂的教学质量。  【关键词】:课堂互动;小学数
当今鸽坛,风起云涌,竞争激烈,各路鸽友无一例外地都在尽展才华搏击长空。然而几家欢乐几家忧愁却总是最终的结局。面对此种结局,淡泊名利,荣辱不惊;成时不骄,政时不馁;虚心求教,丰富鸽