论中国古典诗歌翻译中审美主体与审美客体的辩证关系

来源 :苏州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yisheng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌以其独特的风格、精炼的语言以及优美的意境而区别于其他文学体裁,常常给予读者以艺术的享受。中国古典诗歌是中国文化遗产的精髓。如何跨越语言和文化的障碍,将中国古典诗歌的艺术之美传递给国外读者,值得我们予以关注。论文将从美学角度对诗歌翻译中原诗(审美客体)和译者(审美主体)之间的关系进行分析,并得出结论:译者要在原诗的基础上,充分发挥自己的才能和创造力让诗歌的美学因素在翻译中得到最大程度的传达。作者将列举一批经典的中诗英译的译文论证这一观点。论文分为五个章节。第一章是概述,提出了论文的目的,研究方法以及研究对象。第二章回顾了国内外诗歌翻译的理论,包括黄杲忻的“三兼顾”法、刘重德的“信、达、切”原则、许渊冲的“三美”原则和“文化竞赛论”,以及巴斯内特的诗歌“移植”论。通过对上述理论的分析,作者指出这些理论或者仅仅注重诗歌本身的探讨而忽视了对译者在诗歌翻译中能动作用的研究,或者过于强调了译者的创造性而忽视了对原文的忠实。第三章是文章的理论基础部分。该部分首先分析了将美学理论应用于诗歌翻译的可行性,然后介绍了刘宓庆的美学观点,对诗歌翻译的美学本质从审美客体和审美主体两方面进行分析,并探讨两者之间的关系,最后通过上述分析,作者指出在诗歌翻译中,译者要在原文的基础上,发挥才能和创造力,将诗歌之美完美地的展现于译文中。第四章是案例分析。作者对一些中诗英译案例从诗歌形式美、非形式美在译文中的传达两方面进行分析,从而说明译者要在原文的基础上发挥主观能动性才能成功地将诗歌的美传达到译文中去。第五章是结论,对论文进行总结,指出该论文的创造性以及不足之处和可能进行的补充研究。作者希望通过本文对诗歌翻译的美学分析,能够为今后的诗歌翻译研究及实践作出一定的贡献。
其他文献
血小板以往被认为在维持血管壁完整性和出凝血过程中有着重要作用。而近年来,越来越多的研究证明,血小板在炎症中也起重要作用。受到炎症因子刺激后,血小板被激活后会释放大
育教师实施教学前必须要做的重要工作。用书》中摘录部分计划和我们一线作者制定各类教学计划是落实《课标》精我们将从国家中小学教材审定委员会审定的计划,作为案例和思路
本文以格语法和管约论为理论指导,重新界定了重动句的内涵,确立了重动句的深层语义框架,探析了其生成过程,并总结了其生成的原因和句式意义,深化了重动句的研究深度。主要内
水资源是社会经济发展的必备资源条件之一,也是生态平衡的载体与控制性因素之一。随着人口的增长和经济发展所导致的需水量的快速增加,水资源短缺已经成为世界面临的最为突出
改革开放30多年来,中国制造业发展迅速,中国已成为名副其实的制造业大国。作为经济增长的重要贡献者和第二产业的重要构成部分,制造业在我国一直以来都发挥着不可替代的支柱
以长春市为例,选取30个具有代表性的生态环境指标,分4层,共计10组,建立了城市生态环境综合评价指标体系,并采用层次分析法和线性加权法,对长春市生态环境进行了定量分析。结
目前,我国依据"套期保值原则"和套期会计中"高度有效性"来界定套期保值与投机的方法极大地限制了套期保值业务的开展。同时,单独以期货头寸的损益作为企业问责的标准可能会诱
在现行中学教学中,教师面向的是整个班级的学生,如何满足学生个性化的学习需求是课堂教学的一个难题。微课作为近年来炙手可热的辅助教学的重要资源,很好地弥补了课堂教学的
连贯的研究由来已久,人们对连贯的理解也众说纷纭。本文探讨的重点不是连贯的本质,而是如何评价语篇的连贯。对语篇连贯的评价从本质上讲是认知的,而关联理论又被称为认知语用
目的:总结胰腺浆液性囊腺瘤的诊断和治疗经验。方法:回顾性分析2004年1月—2010年12月收治的22例胰腺浆液性囊腺瘤患者的临床资料。结果:22例中男4例,女18例;年龄16~74(平均4