从文化意境论看《红楼梦》中生态诗的英译

来源 :南华大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:second5201314
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌是一个民族语言的精粹,凝聚着丰富的文化内涵。中国的古诗词是古典文学的最重要的组成部分。《红楼梦》被公认为是中国古典文学著作中的瑰宝。其中的诗词体现了人物的精神状态和性格特征,揭示了人物的生活境遇和命运结局,丰富和升华了作品的主题。小说中与生态相关的34首诗词通过个性化,抒情化,悲情化的描写,塑造出栩栩如生、个性鲜明、有血有肉的人物形象。小说中的诗词不仅能与小说的叙事融为一体,更能为塑造人物的典型性格服务,做到“诗如其人”。因此,《红楼梦》诗词英译的准确性,尤其是生态诗英译的准确性,对外国读者理解《红楼梦》中丰富的思想文化内涵起着重要作用。  意境作为翻译、文学和美学的重要范畴,具有特殊的题外之旨和强烈的艺术召唤力,意境之美为读者提供了广阔无垠的想象、联想和再创造的空间。意境理论的快速发展为《红楼梦》诗词的翻译研究开辟了一条新的道路。本文试图把意境论引入到《红楼梦》诗词的翻译研究中,从意境的角度分析《红楼梦》中生态诗翻译过程中意象和情境的传递,从而为生态关联诗词的翻译研究提供一个新的视角。  本文一共由五个部分组成。第一章介绍研究背景,研究假设,研究方法以及研究意义。第二章是文献综述,主要陈述意境理论,《红楼梦》的英译以及生态诗的研究现状。第三章是关于意境理论的详细介绍,包括意境的历史、定义、特征以及意境与意象的关系。第四章进行具体的语料分析。根据《红楼梦》中生态诗的特点和分类,详细阐述意境传递中的意象、情感、形式的传递。第五章是全文的总结,提出了本研究的主要发现,局限性以及对未来研究的建议。
其他文献
杰克·凯鲁亚克的《在路上》被誉为“垮掉的一代”的杰作,小说生动的刻画了二战后60年代的美国“垮掉的一代”的迷茫的精神状态和离经叛道的边缘化生活。小说的主人公迪安·
学位
本文研究了奥尼尔晚期代表作《进入黑夜的漫长旅程》和《送冰的人来》中过去的表现形式,发现奥尼尔独特的叙述方式使剧中的过去带有模糊性,即无论剧中人物或是读者观众都无法就
本文在生成语法语段理论和限定词词组假设理论的框架下,对汉语中悬浮量词“都”的句法分布进行了分析研究。对语言中的浮动量词的研究,一般认为有两种经典的观点,即Sponiche
求职、面试等一直是人们所关注的问题,也有许多学者从不同的学科角度对此进行过相关的研究,然而对于应聘者语言的研究还未引起足够的重视。本文以Verschueren(2000)的语言顺
目的了解不同营养状况高一学生牙周患病情况,为防治中学生牙周疾病提供依据。方法于2006年分层随机整群抽取北京市西城区3所中学高一学生(平均15岁)共计1007人,对其牙周状况
当前世界掀起了“汉语热”,然而汉语语法研究、尤其是汉德语言对比研究的状况却并不能令人满意。本文尝试运用德国曼海姆学派的配价理论分析对比汉德两种语言中的告知动词,以
本文试图从会话分析的角度对中国大学英语课堂教师和学生交际中出现的修正现象进行研究,旨在对课堂话语修正的系统模式、结构特征以及使用功能进行描述,并对其运行机制进行阐
期刊
十分钟短剧易编易演,在美国,特别是大学剧院,非常流行,每年都举办各种短剧大赛。本文尝试从功能主义的研究角度分析短剧翻译中的语言文化问题。 戏剧翻译不仅关乎文本,不