动态文化对比关系对翻译策略的操控

来源 :江苏大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:demon3214
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者往往根据中心文化的语言规范和写作模式采取相应的翻译策略,这一点已得到普遍认可。这也就解释了直译和意译,异化和归化以及其他相应术语所反映的不同翻译倾向问题:翻译是贴近源语语言规范还是目的语语言规范。然而,过去的研究忽略了实际操作中文化关系是动态的,有时很难确定不同文化之间的相互关系;因而,不能解释历史上翻译策略交替变化的随机性,也不能说明某一时期不同翻译策略同时出现所导致的模糊性和矛盾性。本课题通过研究中国翻译史,试图找出体现源语和目的语文化对比关系的相关因素,并通过研究五四时期的白话文翻译中的矛盾现象,探究它们对翻译策略的操控,从而考证相关理论在中国翻译实践中的可行性,同时进一步验证文化与翻译策略的动态变化关系。根据国内外语言学家的相关研究成果以及作者假设,文化因素应包括赞助人和审查机构,译者的观念和诗学,文本类型,交际语境,翻译目的,读者和对外交流度。通过分析这些因素对中国历史上翻译策略的影响,我们发现:不同时期某一个或几个文化因素操纵了某种翻译策略的选取,而这些文化因素正体现了当时的文化强弱对比关系。五四新文学运动促使翻译蓬勃发展,翻译的目的性,选择性,系统性都与多样的文化背景和时代特征有着千丝万缕的联系。当时,中西方文化、贵族和市民文化、资产阶级和无产阶级文化同时出现,彼此抗衡,这不仅带来了理论界的百花争鸣,也造成了当时主要的翻译策略—白话文翻译的特殊性。五四白话文翻译集中体现了文化强势和弱势地位的交替上升和矛盾冲突,其内涵随文化影响因素的动态变化而不断改变。五四早期,翻译界一般提倡采取直译和欧化的策略,减少并尽量避免意译和归化的使用。苏联十月革命是强弱交替的转折点,原来在国内占主导地位的民主共和思想和西方文化被过去受到批判、压迫和边缘化的中国平民文化所取代,从而改变了文化因素的具体影响内容,并导致了意译和归化的翻译策略得到业内人士的重视。于是,对立的翻译策略在白话文翻译中得到平衡和交融,并最终成为现代汉语形成发展的源泉之一。
其他文献
随着微处理器与传感器价格的不断下滑,自动系统与半自动系统都可以包含更多的智能,根据对自身内部状况以及当时外部环境的更好了解,作出更优化的决策。为一个设计增加传感器,并将
本研究以中国大学生第二语言阅读—英语阅读为背景,通过对阅读回忆和问题解决质量的观测,探讨不同第二语言阅读水平和不同阅读速度条件下的文章标记效应。结果表明,文章标记的使
每个班里学生的水平不同,学习情况各异,班级内部出现非智力型学习困难学生也是非常正常的。这些学生学习进度慢,且多不愿意在课堂上积极回应教师。作为从事多年教育的专业从
针对气顶油环协同开发时,油气界面运移规律认识不清的问题,展开了不同采气速度下油气界面运移规律的研究,研究中通过三维可视化气顶油环油藏物理模拟装置和与室内实验等尺寸
语篇连贯是一个涉及多层次,多方面的概念。它不仅包括传统英语教学中的连贯概念,而且还涵盖了语篇中的许多其它语义语用关系。语篇连贯直接或间接地成为语言学习、语言运用及
VTS值班员因疏于监视导致的水上交通事故是否需要承担法律责任的讨论由来已久,并受到广泛关注。本文就该议题进行探讨,通过缕清VTS值班员的行为方式,法理分析VTS值班员在履行
语文课堂中的教学会培养学生形成情感意识,深化学生对文字的应用和理解过程。同时,语文课堂中的教学内容会增进学生的语文学习素养,有助于学生在生活和学习中增强对事物的判
基于多体系统动力学理论,建立了某SUV后副车架的动力学分析模型,运用ADAMS得到后副车架各硬点的受力状况,以上述结果作为边界条件建立后副车架有限元模型,进行有限元分析。分
本文主要围绕水利水电工程施工导流和围堰技术的概述,重点分析了水利水电工程施工导流技术应用和围堰技术的具体应用。
<正> 1973年长沙马王堆三号汉墓出土的帛书医经,其中有关经脉内容,该帛书整理小组的一些学者称之为《足臂十一脉灸经》和《阴阳十一脉灸经》。其成书年代,都早于《内经》。而