母语对中国大学生英语写作的负面影响

来源 :辽宁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pingpingkama
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言迁移是二语习得中存在的一种普遍现象,它是由目的语和之前已习得的语言之间的相似和差异所造成的。作者通过十年的大学英语教学发现写作对于学生来说是件难事,受到汉语的影响学生往往会犯各种各样的写作错误。因此,作者进行了关于母语负迁移对中国非英语专业学生英语写作影响的研究。   本研究要解决的四个问题有:1)中国大学生英语写作中存在的主要错误类型是什么?2)非英语专业学生在英语写作中是否依赖母语?3)可以采取什么策略来避免负迁移?4)从本项研究可以得到什么教学启示?   以语言迁移,对比分析,错误分析和中介语四个重要理论为理论基础,本文进行了一项实验性研究。57个非英语专业大学生作为实验对象参加了本次实验。他们被要求在30分钟内完成一篇单词为120词以上,题为“MyIdealJob”的作文。使用的研究方法为定性研究和定量研究相结合,实证研究占主体,说明作为补充。其中所采取的研究工具有:作文写作,问卷调查和访谈。根据作文写作,问卷调查和访谈的结果,作者分析了母语在中国大学生英语写作中的负迁移。   作者的分析表明汉语负迁移主要存在与标点符号及大小写,词汇,句法和语篇四个方面。学生作文中出现的错误主要是由汉语的负迁移造成的。因此,母语对中国大学生的英语写作确实有着巨大的影响。   在二语习得过程中还不能完全消除母语负迁移,作者在以上分析的基础之上,提出了避免负迁移的一些相应对策,希望本项研究能够对中国大学的英语教学和学习有所启示。  
其他文献
本文通过对荣华二采区10
“9·11小说”一直是现当代批评家与学者们关注的焦点,作为美国当代著名的青年女作家克莱尔·梅苏德的新作,《皇帝的孩子》摆脱了“9·11小说”创伤叙事的窠臼,展现了美国当
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
语言是文化的载体。翻译既是对语言的翻译,也是对文化的翻译。唐诗中的语言,包括其中的时间指示语,也是融合了传统文化的语言。对唐诗中时间指示语的翻译,也就要涉及到文化的翻译
本论文主体部分被分为四章,其中每一章分别构成沃伦自我认知哲学观的一个重要组成部分。前言部分围绕沃伦作品中对自我认知的寻求这一核心主题对国内外的沃伦研究现状进行了全
组织部门应紧紧围绕经济建设,抓住三个关键,增强和谐三力,为构建和谐铜仁提供坚强的组织保障。 Organizations should closely focus on economic construction, seize the
作为文化的构成部分,城市艺术代表了这个城市、这个地区的文化水准和精神风貌。一些城市中的优秀城雕作品以永久性的可视形象使每个进入所在环境的人都沉浸在浓重的文化氛围
爱·摩·福斯特(1897-1970)是二十世纪上半叶英国著名的小说家。他是一位不同凡响的作家。他生活的维多利亚和爱德华时代,中产阶级的家庭背景,英国公立教育及遍布欧亚非三大
村级党员干部,主要是指村党支部的班子成员。农村基层党组织是党的农村全部工作和战斗力的基础。村级党员干部是否保持先进性,事关村级党组织战斗堡垒的建设和党员队伍的建设
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊