严复《天演论》的诗学改写研究

来源 :安徽师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:w1352688
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《天演论》产生于晚清特定的历史社会背景中,是严复第一部且影响最大的译作,并在中国思想界、文学界、史学界等都产生了深远的影响。近来翻译界对该书的研究多集中于“信、达、雅”的翻译标准以及“达旨”的语言层面的研究,并取得了较大的成就。然而仔细对比英语原文和译文,不难发现译文中蕴含着原文所没有的经世化的信息,文学化的表达方式,以及译者强烈的感情输出。  鉴于此,本文用描述性研究方法,结合改写理论与文本类型理论,通过对比原文与译文,发现译者如何对译文进行经世化、文学化和情感化的诗学改写。  首先,译者在译文中渗透自己先进的思想理念,如“开启民智”和“合群”观点,改写原文中与自己翻译目的相左的观点,变原文中的“任天为治”为“与天争胜”,变原文中的“自然达尔文主义”为“社会达尔文主义”,由此来对原文进行经世化的改写,旨在唤起国人救国保种的意识。其次,从译者对字词的美化,如用字的本土化和生动化,对音律的美化,如采用叠词和押韵的手法,和对译文作为论说文的文体美化,如增加类比,“合涯际”和设问句来分析译文如何体现出文学化。最后,通过译者增加特殊语言方式,如四字格和强义词,反问句和感叹句的句式结构分析译者如何把以信息功能为主的原文改写为以呼吁功能为主的译文,从而体现译文的情感化改写。  通过分析译者如何在对译文进行以上方面的诗学改写,有助于启发我们重新思考译文,深化对译文的理解,并对已有的关于译文的改写研究进行一定的补充。
其他文献
加拿大女作家爱丽丝·门罗(Alice Munro,1931-)以她的短篇小说享誉世世界文坛。她的作品主要描写的是小城镇平凡人的平凡生活。她细腻优雅、不施铅华的文字和简洁精致、宽广厚
薇拉·凯瑟是美国二十世纪最为重要的女性作家之一,以描写美国中西部边疆地区拓荒者的生活而著称。自上世纪50年代以来,评论家从不同角度对她的作品进行了重新解读和审视,如传记
本文不再以以往从女性看女性的局限性,而是从文艺复兴时代男性精英们所描述的女性形象中寻找这一时代女性的社会地位的真实情况以及女性观念上的转变,文艺复兴时代商业经济的
戴奥妮·布兰德(Dionne Brand,1953-)是当代影响力最大的加勒比非裔移民女作家之一。加勒比裔,黑人女性,移民等多重身份为她的作品创作提供了丰富的素材,因其作品对“中间通道”
翻译是语言和文化间的一种交流,因此在现代社会中翻译的作用越来越重要了。作为一种交际活动,翻译意味着“翻意”,成功的翻译依赖于正确传达说话者的意图与听话人的反应,这样等值
混凝土配合比设计是混凝土设计、生产和应用的最重要环节之一。混凝土配合比设计要满足强度结构设计的等级要求,施工的和易性,耐久性和经济性。
托妮·莫里森的小说题材全部取自于美国黑人生活,关心的是黑人社会的种种关系。通过对这些关系的探究,莫里森试图再现广大美国黑人的历史和生存现状。这不仅是莫里森小说创作的
语言是人类最重要的交际工具。语言有三大要素,语音,语法和词汇。与语音、语法相比,词汇是语言中最活跃的成分。新词语是指为了反映新事物、新概念、新思维等出现在口语或书面语
近年来,韩礼德提出的主位理论被国内外学者广泛应用于各类体裁的研究中。主位选择特定的信息作为话语出发点,选择特定词语系统成为语篇的发展方式,句子的主位结构与语篇的信息
社会经济的发展促进了建筑行业的发展,商品混凝土作为建筑施工的重要材料,在发展的过程中发生了很多的质量事故。商品混凝土的质量对建筑物的影响非常大,如果建筑物使用了质量不