论文部分内容阅读
本论文研究老舍短篇小说《黑白李》中北京方言的英译,旨在理清翻译方言中遇到的问题,并提出实践中的解决策略。文献回顾从当今方言使用现状开始,涉及方言的定义,方言与语言的关系,以及对北京方言的简要介绍。其后论文回顾了相关的方言翻译理论,并着重介绍了语言学家L. Berezowski的方言翻译理论。以此为基础,选择《黑白李》两个重要译本中的典型示例进行了细致的文本分析,其后又进行了关于按词类划分的翻译策略出现频率的数据分析。在对结果进行分析后,论文提出三个有关方言翻译的策略建议,即:进行译前分析、使用文体连续体、及进行必要的变通。