论文部分内容阅读
词典的查检法是一门独立的学科,它不仅历史悠远而且一直受到学者们的关注。因为辞书是我们学习、工作必备的工具,我们常常要与各类辞书打交道。而我们在使用辞书的时候,首先应该解决的问题就是将所要查检的字或词语进行定位。这是查检字、词的第一步工作,也是关键性的一步。因为如果定位错误,查检就会无果而终;如果查检速度过慢就会影响效率。查检法经历了漫长的发展过程,现已有多种查检法,如:音序法、部首法、笔形法、笔画法、义序法等等。当我们知道一个词的读音,想知道它的意义或书写方法时,我们就可以使用音序法。当一个词的词形对于我们来说是已知条件时,我们就可以通过部首法来查检它的读音与意义。实践证明,通过这些方法,人们可以较为有效和准确的查检到所需查找的字、词。 对外汉语学习词典,在词典分类上属于外向型学习词典,它是专门提供给外族人,帮助其学习汉语的一类词典。随着中国国际地位的不断提升,学习汉语的群体不断壮大,汉语国际推广也在向着深层次,广范围,高标准的方向发展。那么,汉语词典,作为一名无声的老师,在课堂之外,在学生的自学与交际中扮演着举足轻重的角色。目前已有许多学者意识到对外汉语词典的重要性,对此种词典的研究也呈现出一片繁荣的景象。大家在方便读者的总原则指导下,研究出一些关于词典体例、选词、释义等方面的有效的原则,并按照所研究出的原则编制出一些很好的面向留学生的词典,如《汉语水平考试词典》(邵敬敏主编)、《当代汉语学习词典》(初级本)(徐玉敏主编)、《汉语8000词词典》(刘镰力主编)、《汉语常用词用法词典》(李晓琪主编)《商务馆学汉语词典》(鲁健骥、吕文华主编)等等。值得我们高兴的是这类词典编纂水平确实在不断的提高,更加适合于学习者使用,但是,我却注意到这样一个现象:留学生使用纸本词典的人数很少,大多数学生都依赖于电子词典。那么,这是什么原因呢?通过对比电子词典与传统词典,我发现前者除了携带更加方便的优点之外,最重要的是查检方法简单,查检时直接写出字形即可,而现在的供汉语学习的传统纸本词典的查检法,大多是移植了内向型词典的查检法,这些方法明显不适合外族学习者使用。为了验证这一点我做了一份问卷调查(见附录),并在本院的留学生中进行了调查。 对一个中级水平的韩国留学生班发放问卷调查,问卷结果表明:传统词典的检索法确实不适合留学生使用。留学生在课下自学时,是最需要词典这个无声老师指导的,可在实际生活中大多数的资料不会标注出拼音。尽管汉语有大量的形声字,但标准意义上的形声字还是少数,那么这就使得学生很难使用音序查字法。汉字构造复杂,欧美学生把汉字看作一幅幅图画,对于汉字的结构更是无法掌握,就更不用说分析出部首,利用部首查字法查字了。虽然,汉字对于日、韩学生相对简单,但据作者的调查(调查对象大多为韩国人)他们对于部首的掌握也不是很理想。由此看来设计一种更加有效更适合留学生使用的查检法是迫在眉睫要解决的问题。 查字典的方式有两种:根据字形查读音和意义,根据读音查字形和意义。还有根据意义查字形和字音的,现在不讨论。(如写作词典)对于留学生而言,汉字的难点在于:分析字形困难、根据字形确定读音困难。根据字音确定字形相对容易。这就对我们提出了要求:新的检字法应该能够根据字形便捷地找到字的位置。