授受理论框架下译者文化传递中的地位研究

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dai818wei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译作为人类之间的交流活动具有悠久的历史,然而纵观中西方翻译史,大多数的翻译研究都集中在翻译理论、翻译标准、翻译方法等问题上,而忽略了翻译中最重要的因素——译者。随着翻译研究的发展和进步,人们关注的焦点逐渐转向了译者。尤其是接受理论的出现,使人们更加关注译者的地位。接受理论强调以读者为中心,认为文学作品的价值是在读者的阅读过程中得以实现的。接受理论的这种思想为翻译研究提供了全新的视角。因为在翻译研究中,译者首先是原文的读者。所以,接受理论使译者的地位得到提高和彰显。翻译不仅是两种语言的相互转换,更是两种文化的相互交流,在这种交流中,译者作为桥梁,起到了传递文化的作用。本文将以接受理论为框架,重点研究译者在文化传递中的地位。  
其他文献
本文通过对荣华二采区10
中华绘画,源远流长。山水画自五代荆、关崛起,再变而为高古深厚。北宋诸家,董源墨气苍郁,李成墨色精微,范宽好作崇冈密林,米氏云山,满纸淋漓。诸家各有所长,内在却偏重南宗。
低摆幅差分信号将成为高速信号传输的主要载体。文章通过实例和计算说明了低摆幅差分信号的主要特点 ,对单通道低摆幅差分信号的连接方式、输入输出时序关系和延迟的影响等作
自1997年以来,罗琳的哈里·波特系列风靡全世界,被儿童所喜爱,很多学者也纷纷研究这部作品,在这篇论文中,将应用二元对立理论对这篇小说进行分析。   在引言部分,主要介绍
期刊
翻译规范理论是描述学研究的重要理论,其中心任务就是通过对翻译规范的描写和运用构建翻译研究理论体系,并指导翻译实践及与翻译相关的活动。图瑞是翻译规范理论研究的先驱。
王羲之是东晋著名的书法家,他的儿子王献之书法也很好,人们合称他们为“二王”。  由于王家是书法世家,王羲之从小就跟着叔父练字。七岁时,他又拜当时著名的女书法家卫夫人为师。卫夫人对他的评价是:“以后的人恐怕只知道王羲之而不知卫夫人。”  年纪稍大时,王羲之四处游历,见到了前辈书法家李斯、曹喜、蔡邕、钟繇等人的书法。见得多才能识得广,大开眼界的王羲之学习众家之长,创造出了一种轻灵优美、潇洒飘逸的字体。
文章介绍了一种50MHz采样频率,10bit流水线结构的模数转换器.它采用沟道调整技术设计放大器和偏置电路,以减小电流失配;采用开关电容和动态比较器以降低功耗.该模数转换器适
一档谈话节目的灵魂应该是节目主持人,主持人的谈话功力直接影响节目的成败。一般来说,谈话节目主持人的语言可以分为开场导语、提问语、讲析语、结语和应变语五大类。动人的
文章介绍了超声成像中数字波束合成器的原理 ,给出了采用FPGA实现波束合成器的结构和实现模块 ,以及其中的关键技术。 In this paper, the principle of digital beamformer