学生译员汉英交替传译笔记困难对口译笔记教学的启示

被引量 : 0次 | 上传用户:peiyingbin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
笔记在交替传译中发挥着重要作用。很少有译员能够不参考笔记而做出完整、准确的口译。口译笔记是译员延长记忆时间以及细化记忆内容的重要工具,良好的口译笔记能极大的提高口译质量。口译教学的目的为培养合格译员,口译笔记作为合格译员应该具备的重要能力,已经成为交替传译教学中必不可少的一环。本实验以10名翻译硕士的学生译员为实验对象进行了三次模拟口译实验,在模拟口译实验结束后进行了一次调查问卷。实验后收集了模拟口译实验过程中学生译员的视频资料及所做笔记,根据视频资料对学生译员的翻译结果进行了转录。此后以转录结果为依据给学生译员打分,分为高分组与低分组。通过对比高分组与低分组学生译员的笔记,得出学生译员在汉英交替传译中的笔记困难。对实验数据的定性分析和定量分析后得出:汉英交替传译笔记过程中,学生译员存在着笔记语言、笔记形式、笔记内容及笔记结构等方面的笔记技巧困难与过度依赖笔记、信息辨认困难以及口译产出困难等认知困难。针对实验结果得到的汉英交替传译笔记中学生译员存在的困难,提出了强调脑记、鼓励学生形成自己的笔记风格等交替传译笔记教学原则,并建议交替传译笔记教学应涵盖源语理解训练与听说训练等教学内容。
其他文献
随着美国亚太再平衡战略的实施,如何突破美国的遏制以获得自身的发展成为当前中国地缘战略的核心。在来自美国的共同压力下,提升与地区大国印度的战略合作,既有助于突破困境
互联网对青少年违法犯罪的影响正越来越引起社会的关注。舆论普遍认为:互联网是导致青少年违法犯罪的首要因素。但本文认为:互联网对青少年违法犯罪的影响只是工具性的,它只
合理地评价各地区的科技投入产出,对于资源的合理利用,提高资金的使用效率具有十分重要的现实意义.采用一种改进的DEA模型(简称M DEA),对2000—2002年间我国各地区的科技投入
目的:比较重组人表皮生长因子(rhEGF)凝胶剂和水溶液剂治疗烧伤创面的临床疗效。方法:选择烧伤浅Ⅱ°、深Ⅱ°和新鲜供皮区创面为受试对象,将创面分成A、B两区,采用随机自身对照试验。试验
结合少年跳高运动员特点,对跳高运动员产生疲劳的原因及其疲劳的特征进行分析,提出了合理安排少年跳高运动员运动训练的意见,这对于提高少年选手的整体训练效益、延缓疲劳,促
对非国家机关工作人员行贿罪首次规定在我国现行《刑法》第164条当中。其客体是公平竞争的市场交易秩序和公司、企业或者其他单位的工作人员职务行为的不可交换性。其所谓"财
本次调查旨在了解国际商务领域从业人员对英语本科毕业生素质的要求。调查结果表明他们对毕业生的英语运用能力和处理事务的能力评价较高,对他们的相关专业知识评价稍低,毕业
<正>《U型理论——感知正在生成的未来》一书,近几年在企业管理培训界十分受推崇。作者奥托·夏莫(C.Otto Scharmer),麻省理工学院斯隆管理学院资深讲师,是彼得·圣吉的好朋
印俄(苏)之间的军事技术合作有着数十年的历史,2000年印俄战略合作伙伴关系的确立更是将印俄军事技术合作提升到了新的层次,日益展现出一些不同以往的新特征,这些特征主要包
中风后肩手综合征的发病机理尚未明了,多认为是植物神经功能紊乱所致。目前的治疗方法有药物口服,星状神经节阻滞疗法,冷热浸浴法,向心压缩性缠扎法,微波、红外线照射疗法和