法国博物馆运营管理模式研究

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:winddss
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
迄今为止,法国领土上首座博物馆已历经300多载风雨。纵观法国博物馆的成长,总体在不断调整中稳健上扬。从依附迈向独立,封闭转为开放,职能逐步扩展,内涵渐渐丰富,法国博物馆取得的长足进步有目共睹,19世纪事业发展曾一度攀至高峰。   第二次世界大战使法国博物馆命运发生改变。1945年至70年代末,勉强维持的参观量、基本无创新的机构类型、停滞的收藏和内部布置方式都昭示着法国博物馆的发展进入瓶颈时期。   法国博物馆的发展瓶颈是内外因素共同作用的结果:二战造成的负面影响、多种文化形式对博物馆发展的考验、不稳定成熟的政府调控等外部压力和法国博物馆自身的缺陷,如管理学概念不清、欠完备的理论指导、不健全的运营模式和人员专业化水平,共同制约了法国博物馆的发展。   80年代,反思过后的法国博物馆显示出复兴的迹象:新建工程数量增加、修复工作使接待能力提高;明确的负责机构、专门的博物馆法律和相应的财政税收政策创造良好的事业发展环境;各大博物馆营业额和参观人数出现较明显回升;地方分权运动平衡博物馆的分布问题,诠释文化民主理念;法国博物馆赢得公众关注,社会地位提高;在国际合作中积极树立良好形象、扩大品牌影响力。   法国博物馆能够重新焕发活力,走出瓶颈,一方面得益于法国政府的支持和境外力量的促进作用,另一方面也是新型运营管理模式作用的直接结果。   在代表国家监管文化事业的法国文化部总领导下,法国博物馆处、国立博物馆联合会、教学研究机构协同其他司局和公共机构一起参与博物馆的发展活动。文化部颁布《法国博物馆法》,确立“法国博物馆”称号,对博物馆进行统一管理。财政政策通过税收优惠鼓励个人和企业通过多种方式赞助博物馆发展。   国际方面,主要是来自欧盟的调控,对包括法国在内的各成员国博物馆事业起到了一定的推动作用;此外,法国博物馆高度注重对外合作交流,积极与其他产业联手,实现互利共赢。   同时,法国博物馆发起一场自身改革运动,建立了极具法兰西特色的新型运营与管理模式:打破以往国有博物馆的垄断局面,进行地方分权,鼓励私人博物馆的发展,保持法国博物馆与时俱进的特性;同时,法国博物馆积极转型,成功地将营销理念融入日常管理,从企业经营角度管理博物馆运作,坚持非营利性,进行部分环节的产业化,合理地安排活动以满足观众的需求,谋求多元化的发展,以便更好地履行基本(贮藏、展示、研究)职能和延伸(教育、娱乐)的社会责任。   21世纪,如何满足社会发展提出的新要求构成了对法国博物馆的挑战。法国博物馆的发展并非一帆风顺,也遭遇了藏品来源、资金不足、平衡统一管理与博物馆特色、发展两极分化和建筑定级等世界性共有的和法国特有的难题。   法国博物馆新型运营管理模式的发展经验对处在成长阶段的中国博物馆业具有一定的启示作用和借鉴意义:妥善处理与政府的关系、积极寻找外部发展契机、以人为本履行社会职责、融入企业经营理念、谋求多元化发展。
其他文献
随着我国国际地位的不断提高,我国与世界各国的交往日趋频繁。官方新闻发布会,是我国与外界进行信息交流的重要平台。当今,国务院新闻办公室新闻发布会涉及的领域众多,其语料正呈
学位
鉴于词汇教学在英语学习中的重要性,本文拟在原型范畴理论的基础上探索一条可行而有效的大学英语教学的新路径。通过精心设计的实验,本文欲检测在该理论指导下的新的英语词汇
语言与文化紧密相关:语言是文化的载体,反映了文化;文化是语言的土壤,塑造了语言。一个民族特有的文化内涵和价值观念是通过语言传递的。作为英语变体的一种形式,中国英语是中国文
本文设计了一个以MCS-51单片机为核心的电话控制系统,实现对气动报靶设备的远程操作.该系统由振铃检测单元、DTMF(Dual Tone Multi Frequency)解码单元、摘机挂机单元、语音
传统的翻译研究侧重于以原文和原作者为中心而忽视了译者的地位。自从二十世纪70年代的“文化转向”以来,译者的边缘地位得到了很大的提高,同时译者也渐渐从幕后浮现出来,成为“
二十世纪九十年代,美国语言人类学家加利?帕尔默认为认知语言学缺乏文化维度,为了重新唤起人类学家对文化意象的兴趣,他将美国三大传统语言学与认知语言学结合起来提出了“文化
当今社会,中国与国际间的友好往来及经济合作日益增多,对外联系和国际交流日益频繁,越来越多的外国人士来到中国工作、学习、生活和旅游,英语已经渗透到中国社会的各个角落。  
学位
在11对战平台主推的三国风10V10大型多人竞技游戏《金戈铁马》里,有位苦逼的三国英豪。他在一局游戏中的发挥的作用和他在历史上曹魏阵营中的地位一样,是极其重要的,而他的苦
《金色笔记》是当代著名女性主义作家多丽丝·莱辛最具代表性的著作之一,国内外学者曾一度从女性主义角度来分析该部小说,但随着二十一世纪以来,特别是莱辛获诺贝尔文学奖后,人们
“韩素音青年翻译奖”是目前中国翻译界影响较广的翻译大赛。它的参考译本能反映国内一些翻译动态。该大赛共计22届的英译汉和汉译英参考译文均收录在由《中国翻译》编辑部编