目的论视角下“晋祠名胜古迹”中文化负载词英译实践报告

来源 :大连海事大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:xoyo7908114
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国与世界的联系愈来愈紧密,中国的旅游产业蓬勃发展,含有丰富历史文化内涵的人文旅游资源也进一步得到开发,吸引了大量的海外游客。在中国与世界的文化交流过程中,旅游文本的翻译成了展现旅游资源,促进旅游业发展的重要手段。在旅游文本的翻译过程中文化负载词的翻译常常是翻译研究中的热点和颇具挑战性。本文首先探讨了旅游文本的类型及文化负载词的定义、特点及功能。旅游文本依据其不同功能,可分为信息型、呼唤型和表达型。其中信息型旅游文本主要是向读者传递旅游资源中所承载的文化信息。本次翻译的文本是"晋祠名胜古迹",介绍人文旅游景点晋祠的概况,属于信息型旅游文本,其中大量词汇都蕴含着丰富的文化内涵,即文化负载词。笔者在奈达对于文化类型分类的理论原则指导下,将文化负载词分为生态文化负载词、物质文化负载词、社会文化负载词、语言文化负载词、宗教文化负载词五个类型,然后结合目的论翻译原则,对本文进行了翻译。笔者在对文本中的文化负载词做出充分理解的基础上,结合应用归化与异化策略,采用意译、直译加注、移译英语文化意象或修辞手法、省译汉语文化意象、增译范畴词等翻译方法,以求实现信息型旅游文本的信息功能与召唤功能,准确地传达文本的内涵,顺畅地达到文化交流的目的。
其他文献
本文采用了文献资料法、数理统计法、访谈法以及问卷调查法,以六安市城区16所中学的体育教师为调查研究对象,调查分析了这16所学校体育教师的年龄、性别、职称、学历、教学状
近年来,影视作品特别是近年来兴起的纪录片对文化传播的作用越来越重要,其中文化专有项的翻译更是直接关系到中国文化在海外的传播效果的优劣。本正是基于中国文化专有项翻译
【正】大型原生态民族歌舞集《云南映象》的成功全国首部大型原生态歌舞集《云南映象》,由我国著名舞蹈艺术家杨丽萍出任艺术总监和总编导并领衔主演,是一台融传统和现代于一
病例报告  一例患者,男性,34岁,体重50.5公斤,诊断胰、十二脂肠克隆氏病,在全麻气管插管下行胰十二指肠切除术,胆囊切除术。另一例患者,男性,62岁,体重60.5公斤,诊断胃癌“腹腔广泛转
方法探讨和分析护理标识用于泌尿科护理安全管理的效果。方法以2017年1月至2017年12月,我院泌尿科收治的110例住院患者作为对象展开此次研究;以随机分组的方式,将110例患者划
传统的岩土工程勘察技术以钻探为主,随着勘察技术的发展,采取大地电场岩性探测技术和多瞬面波技术等,成为新的勘察手段之一.开展岩土工程勘察作业,应用综合勘察技术,能够保证
采用λ-射线辐照交联法制备了具有网络结构的聚偏氟乙烯-六氟丙烯/新戊二醇二丙烯酸酯(PVDF-HFP/NPGDA)基凝胶聚合物电解质(GPE).考察了不同辐照剂量对凝胶电解质形貌结构、热稳
目的研究功能性消化不良患者精神因素与胃功能的相关性。方法选取2012年12月~2015年11月期间我收治的100例功能性消化不良(FD)患者作为研究对象,选取同一时期的100例健康人作
<正> 西双版纳位于云南最南端,是个以傣族为主的多民族自治州,历史悠久,风景秀丽,物产富饶。早在明朝隆庆四年(1570年),当地官府把辖区划为12个大的征赋单位,傣语称为“西双