译者主体性视角下傅雷译本《幸福之路》的分析

被引量 : 2次 | 上传用户:lushengli2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译研究源远流长,而很长一段时间以来,翻译研究的重点一直在语言学层面,人们关注的是原文与译文在语言层面上的对等,译者的重要性不被重视。直至90年代翻译研究的“文化转向”,译学研究经历了“语言一文化一人”的转变,译者的身份和尊严随之得到了应有的认同和尊重,译者主体性也便成为翻译研究的新课题。本研究以译者主体性为理论基础,通过研究傅雷译本《幸福之路》,探讨译者主体性在译文中的体现及译者主体性的局限性。通过研究发现,译者主体性体现在文本选择、翻译风格、翻译策略、读者意识中。译者在产出译作时,所进行的不仅仅是语言之间转换的过程,更是译者的文化底蕴、艺术修养、译事态度、做事风格等在作品中的综合体现。所以,译作中深深烙着译者的痕迹,译者的翻译动机、翻译风格、读者意识等无不影响着译作的质量。但译者的翻译并非在真空中进行,译者主体性的发挥有其制约因素,特定的时代背景和文化需求在一定程度上影响原译作品的选择、翻译风格和翻译策略的选用,因此译者主体性的发挥是译者能动性与受动性的统一。本文从译者主体性视角研究人类翻译的活动,试图给翻译批评中一些长期有争议的话题,如直译与意译、归化与异化、翻译标准带来新的解释,为翻译研究提供新的视野。本研究所选素材为较少人研究的傅雷所译的英国作品《幸福之路》,且题材为哲理散文,内容涉及世人不幸福的来源,对关注“幸福感”“幸福指数”的现代人具有启发意义。因此,无论是从理论还是实践的角度,本文都将带来一定的新意。
其他文献
农村集体资产是构成农村经济发展的坚实基础,随着农村改革的不断深化,农村集体所有制的实现形式有了新的发展和突破。传统的村级集体资产管理与运行机制远远不能适应现在市场
目的:探讨《针灸大成》一书中针灸处方特点与规律,为现代针灸临床应用提供参考;方法:以《针灸大成》一书中所载针灸处方为研究对象,统计针灸处方穴位组成数目,并讨论单穴处方
作为一名学前教育专业学生,如何做一名“好幼儿教师”,一直是笔者在思考的问题。2011年《幼儿园教师专业标准(试行)》的颁布,指引幼儿教师走向了“好老师”的正确道路,不论是
胡廷是中国音乐学院的一名青年教师,同时也是中国新生代作曲家的杰出代表,由他创作的《炫境》《春天的芭蕾》《玛依拉变奏曲》等花腔歌曲,将中国名族音乐与西洋花腔创作技法
农业会展的出现为农业的标准化、产业化和国际化进程注入了新的活力,其为农民和农资企业提供了很好的交流和沟通平台,丰富了以市场为导向的农业资源配置机制,促进了农业经济
“零传动”又称直接驱动,其在齿轮加工机床上的应用,完全取消滚齿机传动链的齿轮传动机构,不仅完全消除了传动链的几何误差对加工精度的影响,而且消除了齿轮传动机构生成的热
自“永嘉之乱”后,西晋宗庙南迁,偏安江左;而在北方,匈奴、氐、羌、羯、鲜卑等少数民族争相逐鹿中原,前后建立各自的政权。这些少数民族之间相互混战、吞并的同时,也不断地推
<正>莫迪亚诺喜欢说,他的记忆先于他出生就存在了。也就是说,他天生就是一个活在追忆中的人。他在追忆些什么呢?瑞典文学院2014年诺贝尔文学奖颁奖词这样说:"他用记忆的艺术
延安是典型的线型城市,受陕北地形因素的影响,中心城市只能沿“Y”型狭长河谷进行分布和延伸,造成城市的土地资源紧缺。同时,延安作为革命老区,红色旅游景点较多,然而为了增
微信作为腾讯公司2011年推出的手机移动即时通讯应用发展至今天,用户人数已突破6亿,成为手机应用中最流行的即时通讯应用。当代“90后”在校大学生正是乐于探索新生领域,敢于