《传统女孩》翻译报告

来源 :华南农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sticker2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告旨在研究作者如何在会话含意理论(Grice 1975)的指导下,完成《传统女孩》翻译实践,该过程包括译前准备、翻译和译后评估三个阶段。《传统女孩》是一部儿童小说,该类小说是儿童文学中的重要部分,是儿童间进行交流的一种媒介,也为此实践报告分析提供了语料来源。随着优秀儿童文学作品在世界范围内不断涌现,各地儿童间的交流不断加深,距离也越来越小。由于各国语言间和表达上的差异及独特性,儿童文学的翻译也越来越重要。在本实践报告中,作者选取了《传统女孩》中的第六章和第七章进行翻译实践,这两章给读者呈现了众多人物间的对话。在理论基础选择方面,作者运用Grice会话含意理论来探究人物对话中的言外之意、“弦外之音”,并试图在了解儿童文学的特点后,尽力将原文的儿童语言表达的生动活泼,符合儿童语言特色。在会话含意理论中,Grice指出,对话中的说话人和听话人都应遵循一个总的原则-合作原则,来表达其意图,并使交际获得成功。合作原则又具体化为四个准则:量的准则、质的准则,关联准则以及方式准则。对话中的说话人往往会故意违反某一或多个准则,从而导致会话含意的产生。将这四个准则运用于指导翻译实践的过程中时,作者首先分析由于参与者违反某准则而产生的言外之意。其次,在作出译文语言选择时,尽量做到四点:信息传递恰如其分,无缺少信息或冗余信息;所译内容真实可靠;依据上下文,使语言具有相关性;表达言简意赅。本文以《传统女孩》中的对话为例,就具体准则的违反情况而言,作者结合不同的翻译技巧来分析。最后,结合儿童文学和儿童语言的特点,作者再对译文语言进行反复推敲。该实践报告对此翻译任务进行总结,指出作者在翻译过程中遇到的问题,提供可能的解决办法,证明了语用学理论运用于小说对话翻译的可行性。同时,作者认识到其译文话语表达仍有一定的提高空间。
其他文献
随着经济的发展和社会的进步,城镇化发展迅速,人口数量呈现上升的趋势,交通问题成为重要的制约因素。为了舒缓城市的交通压力,必须关注城市轨道交通的建设,充分发挥其舒适、污染小
随着汽车及电子产品的发展,汽车上的用电器越来越多,相应的中央电器盒(也叫熔断丝盒)控制保护的路数也相应增加。中央电器配电盒负责全车的电力分配,保证各路用电器的安全使用,它的
随着国民经济快速增长和人民生活水平不断提升,我国厨卫市场需求面临升级,竞争日趋激烈,厨卫制造企业需要重新审视自身发展战略。系统完备的战略管理可以帮助企业清醒认识行
目的:(1)对发酵冬虫夏草菌粉及百令胶囊的化学成分进行系统研究,并与冬虫夏草及其他6种发酵制剂进行比较,寻找其特征成分;(2)建立百令胶囊的HPLC指纹图谱方法;(3)建立百令胶
采用 0 .1mol/ L高氯酸溶液浸提氟离子选择电极标准加入法测定了不同种类植物中氟化物。方法相对标准偏差为 1.7%~ 3.4% ,加标回收率为 94.5%~ 10 6.5% ,该方法测定结果与常规
高岭·中国村田园综合体坐落于生态环境优越的浮梁县鹅湖镇,距景德镇市区40公里,距浮梁县城30公里,距瑶里风景区16公里,毗邻昌景黄高铁浮梁站和浮梁通航机场,地理区位优
聚丙烯是国家的支柱产业之一,尽快提升聚丙烯的生产技术水平是国家的战略需求。文章首先介绍了聚丙烯生产工艺及优化控制方法,在此基础之上,对连续搅拌釜反应器进行了建模研究,分